Читаем Узбекистан. Полная история полностью

Новая экономическая политика, провозглашенная в 1921 году, создала у многих впечатление, будто жизнь начала возвращаться в старое русло – разрешили свободную торговлю, дали гражданам право организовывать промышленные и торговые предприятия, а заодно разрешили передачу ранее национализированных предприятий в аренду частным лицам. Но впечатление было иллюзорным – реставрации капиталистических отношений не произошло, да и вообще новая политика продержалась недолго – с 1927 года началось ее свертывание. Новая экономическая политика активно использовалась представителями советской власти для обработки повстанцев, которых убеждали сложить оружие на том основании, что старые порядки якобы восстанавливаются.

Поскольку Узбекистан был аграрной республикой, проводимая здесь индустриализация в первую очередь коснулась отраслей, связанных с сельским хозяйством, – сельскохозяйственного машиностроения, производства удобрений, перерабатывающей промышленности. Другим направлением индустриализации стало развитие добывающей промышленности, а также строительство цементных заводов и электростанций. При этом предприятиям, производившим товары для населения, внимание уделялось в последнюю очередь. Положение спасали частники и кооператоры, производившие практически все, что было нужно в быту, – от гвоздей до обуви и посуды. Качество продукции зачастую оставляло желать лучшего, но выбора не было и приходилось довольствоваться тем, что имелось в наличии.

Перевод письменности на латиницу и кириллицу

Узбекская письменность на арабской графической основе полностью отвечала потребностям узбекского языка, но нуждалась в некотором усовершенствовании. Филолог и просветитель Абдурауф Фитрат в 1921 году предложил проект, согласно которому вместо четырех начертаний арабских букв оставалось только одно, исключались буквы, используемые только в арабских словах, и вводились отдельные буквы для гласных. Проект был одобрен делегатами краевого съезда по вопросам узбекского алфавита и орфографии, но так и не был воплощен в жизнь.


Хорезмская шелковая ассигнация 1920 года с надписями на узбекском языке


В 1929 году по инициативе властей была проведена замена арабского алфавита латинским, который объявили более удобным. На самом деле истинной причиной этой непродуманной и ненужной реформы было стремление отдалить мусульманское население от чтения Корана и прочей духовной литературы, написанной арабским письмом. Пример подал турецкий лидер Мустафа Кемаль Ататюрк, первым осуществивший подобную реформу. Но к 1940 году пути Советского Союза и Турции существенно разошлись и советскому правительству захотелось оградить «свои» тюркские народы от пантюркистских идей, широко пропагандируемых Ататюрком и его преемниками. Поэтому была проведена новая реформа письменности – с латиницы на кириллицу.

Советская власть очень гордилась своей борьбой с неграмотностью, и надо признать, что на этом поприще были достигнуты грандиозные успехи – к 1940 году подавляющее большинство советских граждан умело читать и писать, а ведь раньше на одного грамотного приходился десяток неграмотных. Но в Узбекистане и других республиках Средней Азии в период с 1929 по 1940 год все население дважды становилось неграмотным и училось читать и писать заново.


Реклама на яналифе в узбекском журнале «Янги юл». 1933


Одним из первых законов независимой Узбекской республики стал закон о переходе с кириллицы на латиницу, принятый в сентябре 1991 года. Причины такого решения были сугубо политическими – новой власти хотелось отмежеваться от всего советского наследия, в том числе и от кириллицы, хотя официально было заявлено о «положительном опыте перехода узбекской письменности на латинскую графику в 1929–1940 годах», «пожеланиях общественности» и «создании благоприятных условий, ускоряющих всесторонний прогресс республики и вхождение ее в систему мировой коммуникации». Не будем судить о целесообразности подобного решения, важно, что оно было принято. На сегодняшний день в Узбекистане кириллическое и латинское письмо мирно уживаются друг с другом. Старшее поколение часто использует кириллицу, знакомую еще со школьных времен, а молодежь предпочитает латиницу. Туристы же удивляются, увидев на «официальной» вывеске слово Sex, которое по новым правилам (нынешний алфавит сильно отличается от старого латинского) читается как «цех».

Узбекистан в годы Великой Отечественной войны

Перейти на страницу:

Похожие книги