Читаем Ужас глубин полностью

— И гарпун не простой, а со взрывчаткой. Хотелось бы думать, что наши морские братья-бродяги применяют его только для переговоров друг с другом. Но не важно. Возможно, с его помощью нам удастся несколько секунд продержать светящегося левиафана на месте.

— Черт, сэр, это будет непросто.

Маркус подошел к странному агрегату и, слегка наклонив голову, осмотрел его:

— Будут водные лыжи. Может, нас даже утянет на дно.

— Я участвую, если вы с нами, сержант, — сказал Майклсон.

— Черт, а почему бы и нет?

— И что вы за него отдали? — спросил Дом.

— Десять ящиков свиной тушенки. Но не волнуйтесь, у нее уже давно кончился срок годности.

Майклсон был в своей стихии. «Фальконер» направился на юг в сопровождении «Ворона» Геттнер и занял позицию в шести километрах от берега. Треску стоял, облокотившись на планшир, рядом с солдатами, и все они пристально рассматривали черную воду в поисках огней, словно хрупкое суденышко могло спасти их от левиафана, проломившего корпус эсминца.

Треску приложил руку к наушнику.

— Это «Зефир», — любезно сообщил он. Значит, он по-прежнему держал автономную связь со своим флотом — у Хоффмана не получилось их отрезать. — Он хочет начать бой. Капитан Майклсон, предлагаю сделать это немедленно. Мы уже потеряли четыре часа. Эти твари не будут ждать целую вечность.

Майклсон хлопнул Маркуса по спине:

— Ну что, будем бросать жребий?

— Это моя работа. — Маркус вытащил из жилета пластины брони, аккуратно сложил их. Дом никогда не видел, чтобы он поступал так перед операцией. — Приготовьте спасательные шлюпки. Если левиафан взорвется, от ударной волны лопнут все сварные швы и вылетят все гайки на этой посудине. — Он махнул в сторону брони и многозначительно посмотрел на Дома. — Наверное, вы все хотите проверить, удобно ли плавать в полном снаряжении?

— Черт! — пробормотал Коул. — А как же морская прогулка вокруг острова?

Майклсон сделал жест, приглашая Маркуса действовать, и тот прошел к пушке. Левиафан светится. По крайней мере, они должны будут заметить его приближение.

«Конечно, если он не всплывет прямо под днищем».

— Я готов! — крикнул Маркус. — Скажите подлодкам, что могут вышибать ему мозги в любой момент, когда пожелают.

ГЛАВА 17

Наша основная задача — остановить наступление СНР в Кашкуре. Силы КОГ удерживают равнины в центре страны и ее западную часть, но СНР расширяет коридоры между областями, занятыми нашими войсками. Перевал Анвегад заблокирован и должен оставаться закрытым, чтобы не дать СНР начать наступление с востока.

Полковник Чои, командир Шестой бригады, Кашкур

Анвегад, восточный Кашкур, тридцать два года назад


Хоффман слышал, что песанги — превосходные воины, но никогда не встречал ни одного солдата-песанга. И сейчас, глядя на шестерых новоприбывших, он подумал, что, наверное, это какая-то ошибка.

Они были такими щуплыми! А также очень молодыми — большинство солдат КОГ выглядели молодо, но не настолько, — и тяжелые мачете, свисавшие у них с пояса, казались слишком длинными для этих сопляков. Песанги выстроились в шеренгу и вытянулись по стойке смирно.

«Ну и вид! У них даже нет полной брони. Похоже, им выдали только три четверти снаряжения».

— Сэр, мы не говорим хорошо, но мы понимаем как надо, — заговорил один из коротышек. — Вы даете нам задание — мы делаем задание.

Почему-то этот парень ему сразу понравился.

— Я лейтенант Хоффман. Как ваше имя, солдат?

— Стрелок Бай Так, Хоффман, сэр. — Песанг по-военному четко развернулся и указал на людей, стоявших рядом. — Стрелки — Лау Эн, Чо Лиган, Яти Шах, Ги Шим, Нару Фел.

Хоффман уныло посмотрел на Пада, сообразив, что это все подкрепление, которое получит Анвегад.

— Найдите этим людям броню получше, рядовой. Я не могу отправлять их в горы в одних трусах, черт бы их драл! — Он махнул Бай Таку, для ясности постучал себя по нагрудной пластине. — Тяжелая броня. Вам нужно больше брони. И хорошие ботинки.

Бай Так слегка нахмурился, словно мысленно искал эти слова в словаре. До Хоффмана только сейчас дошло, как плохо эти люди знают его язык.

— А! — воскликнул он, и на лице его отразилось понимание. — Сэр, не надо брони. Как нам ходить тихо? — Он указал пальцем на форменные ботинки Хоффмана — с толстыми подошвами и стальными носами. — Как мы лазим в этом? Мы упадем и разобьемся, к черту, сэр.

— Верно замечено, стрелок Так. — Значит, они отнюдь не такие уж зеленые и необстрелянные, какими кажутся. — Ладно, идите с рядовым Салтоном и устраивайтесь. Когда поедите и получите все, что нужно, возвращайтесь сюда на инструктаж.

Перейти на страницу:

Все книги серии Gears of War

Боевое братство
Боевое братство

Впервые на русском языке официальный приквел "Gears of War" — культовой компьютерной и видеоигры, завоевавшей множество наград и сердца миллионов поклонников по всему свету! Издательство «Азбука» представляет захватывающий боевик по мотивам знаменитого шутера!…В детстве они никогда не расставались, но война разлучила их. Когда-то Маркус Феникс с Домиником Сантьяго и его старшим братом Карлосом участвовали в историческом сражении в долине Асфо. Теперь им предстоит другая битва, ставка в которой — судьба человечества. И пока последний оплот цивилизации отражает яростные атаки Саранчи, Маркуса и Доминика преследуют призраки прошлого. Возвращение давнего друга грозит раскрытием мучительной тайны, которую Маркус поклялся хранить до могилы. Братья по оружию в состоянии справиться с любыми испытаниями войны, но выдержит ли их дружба правду о гибели Карлоса Сантьяго?..Если игровой первоисточник был посвящен прежде всего войне с инопланетной нечистью, то роман Трэвисс, хотя экшена в нем и предостаточно, в гораздо большей степени посвящен людям, которые на этой войне сражаются. Столь живо, искренне и убедительно написать об армии, тем более фантастической, под силу немногим авторам. Возможно, роман Трэвисс заставит вас по-новому взглянуть на историю, рассказанную в обеих частях Gears of War. Тем более что «Боевое братство» всерьез расширяет мир Сэры, который в играх буквально вращался вокруг отряда «Дельта», — а тут появляются новые действующие лица, между делом рассказано о политическом устройстве последнего города людей, мы узнаем, какой была Сэра прежде.Также Трэвисс удается главное: вызвать неподдельное сочувствие героям, передать уникальную атмосферу оригинала и оставить серьезный задел для продолжений, которые мы теперь будем ждать с большим нетерпением.

Карен Трэвисс

Фантастика / Боевая фантастика
Остров выживших
Остров выживших

«Gears of War» — культовая компьютерная и видеоигра, завоевавшая множество наград и сердца миллионов поклонников по всему свету! Издательство «Азбука» представляет захватывающий боевик по мотивам знаменитого шутера! Впервые на русском языке!Многолетняя война с Саранчой унесла миллионы жизней и истощила силы людей. Осознавая собственное превосходство, безжалостный враг готовит новый удар: намеревается уничтожить Хасинто — последний оплот человеческой цивилизации. Единственный способ остановить Саранчу — это затопить город, а вместе с ним и туннели, по которым пробирается противник. Осуществляя эту операцию, неизменные братья по оружию, Маркус Феникс и Доминик Сантьяго, не подозревают, что впереди их ждет куда более тяжелое испытание. Им и горстке спасшихся предстоит не только сражаться с остатками вражеской армии, но и бороться за выживание на разоренной планете, где многие люди утратили человеческий облик.

Карен Трэвисс

Фантастика / Боевая фантастика

Похожие книги