Только тусклый солнечный свет проникал сквозь замысловатый зонтик высоких ветвей. Всепроникающее отсутствие дождей в регионе превратило лесную почву в ковер трута. Сначала я принял то, что увидел, за холмик, но затем более пристальное изучение показало мне маленькие окна среди поросшего плюща. Потом я различил углы, которые ещё не успели зарасти сорняком, а также шиферную крышу и дымоход из старых полосатых кирпичей дореволюционного периода. Однако за приземистой и покрытой плющом обителью располагалась поляна, сияющая под солнцем, на ней резвилась одинокая фигура. Присмотревшись поближе, я увидел, что это был мальчик, стреляющий из самодельного лука. Стрелы были сделаны для детей, с резиновыми присосками на кончиках, мальчик уверенно целился в старую, подпертую оконную раму, в которой всё ещё было стекло.
Это был один из старших детей Мэри. Единственное, что было странно, что он один наслаждался этим великолепным днём. Находясь так близко к дому, я ожидал услышать и увидеть свидетельства всех восьми ее детей.
Я сразу почувствовал, что вторгаюсь в чужие владения. Только погоня за Зейленом привела меня так глубоко в выжженный лес. Тем не менее, как бы мне ни хотелось уйти, я остался, глядя на окутанный листвой дом. Порыв заглянуть в окно был очень силен, но потом я упрекнул себя. Мало того, что это был бы поступок хама — а я им не был — это было бы незаконно.
Неужели моё подсознание собирался шпионить за Мэри?
Когда я повернулся чтобы уйти, я чуть не закричал.
Прямо передо мной стоял мальчик.
Я быстро восстановил своё самообладание.
— Здравствуйте, молодой человек. Меня зовут Фостер Морли.
— Привет, — ответил он, краснея.
Мальчик был худым, ясноглазым и у него был такой вид, как у многих детей: любопытное удивление и зрелая невинность. Он был одет аккуратно, но в поношенную одежду, и выглядел на десять лет моложе, чем обычно. Одна его рука держала самодельный лук, а другая колчан со стрелами. Через мгновение он сказал:
— Меня зовут Уолтер, сэр.
— Приятно познакомится, Уолтер, — он робко пожал мою протянутую руку. — A твоя фамилия случайно не Симпсон?
Казалось он подавил удивление.
— Да, сэр.
— Ну, как тебе это нравиться? Я друг твоей мамы. Я разговаривал с ней сегодня утром в магазинчике мистера Бакстера. Ты должен гордиться, что у тебя такая трудолюбивая мать.
Мальчик был явно удивлён этой информацией:
— Да, сэр, я очень горжусь, как и мой дедушка.
Его дедушка мог быть только отчимом Мэри.
— Он спит, — продолжил он. — Он… очень старый.
— Да, стариков надо уважать, — я взглянул на его лук с бечёвкой. — Боже мой, Уолтер, ты настоящий лучник. Практика сделает тебя совершенным, — а затем я указал на его цель в оконной раме, из которой торчало несколько стрел, — и судя по твоим впечатляющим навыкам, ты можешь однажды оказаться в олимпийской команде по стрельбе из лука.
— Вы действительно так думаете? — спросил он с волнением.
— Конечно, если ты будешь прилежен и продолжишь практику. Когда ты подрастёшь, тебе придётся тренироваться с настоящим луком, но я уверен, что такому талантливому мальчику, как ты, не придётся долго ждать.
— Моя мама сказала, что я смогу получить настоящий лук, когда она заработает достаточно денег, чтобы купить его. Но я смогу использовать его только под её присмотром.
— Правильно, сынок. Почитай матерь свою, как сказано в Библии.
— Вы пришли… чтобы встретиться с ней? — спросил мальчик — Она ещё на работе.
Я не хотел лгать юноше, но не мог же я сказать ему, что преследую преследователя поблизости.
— Нет, Уолтер, я просто гулял, когда случайно наткнулся на тебя и твой дом. Эти леса настоящее удовольствие для меня потому, что большую часть времени я провожу в городе. В Провиденсе.
— Я тоже часто брожу по лесу, сэр, — Уолтер указал прямо за дом. — Там есть тропинка, которая идёт через лес, до самого города. Так моя мама ходит на работу каждый день.
— Я благодарен за совет, молодой человек, — поблагодарил я его. — Я обязательно вернусь обратно по ней. Но скажи мне. Почему ты здесь играешь один? Ведь у тебя есть братья и сёстры, с которыми можно играть.
Его глаза нервно забегали, как будто этот вопрос застал его врасплох.
— Мне нужно идти, сэр, надо помочь дедушке.