— А почему нет? — широко улыбаюсь я. — После посещения стольких прекрасных домов, мне хочется иметь цветы в своей комнате. В журнале по
Марта смотрит на меня, затем пожимает плечами.
— Как вам будет угодно, мисс. Скажу, что после того, как вы упали с лестницы и потеряли память, вы очень изменились. Ваше желание, по крайней мере, одно из самых нормальных.
Я улыбаюсь.
— Хорошо. Приготовьте моё пальто и ботинки. Я скоро поеду.
Не верю, что могу выдать настолько хорошую ложь, что даже сама оказываюсь поражена.
Но пока коляска катится по улице, моё радостное настроение падает. Хотя идея Крю имеет смысл, она не кажется практичной, но это то, что я могу сделать, поэтому мне нужно попытаться сделать всё возможное. Лучше уж так, чем практиковаться в игре на пианино.
Садовые магазины оказываются более привлекательными, чем я предполагала. Хижина миссис Татчер определённо была адом по сравнению с ними. Открывая дверь, понимаю, что магазин обслуживают людей из среднего класса и выше, поэтому, в основном, прохаживаюсь мимо ухоженных, даже симпатичных и элегантных горшков и корзин с папоротниками и цветами.
И хотя магазин очень милый, здесь никто не слышал об Адаме Снайдере и, по правде говоря, меня это не удивляет. Судя по возрасту Эллы, он появлялся в городе как минимум лет пятнадцать назад. А некоторым из клерков едва ли исполнилось пятнадцать. И ещё очень раздражает то, что все считают, будто причинами, по которым леди может интересоваться мужчиной, может быть: А - её жених, Б - муж, В - брат, или Г- отец.
В конце-концов, беловолосый клерк, услышав, что Снайдер, возможно, мог работать на графа Бредшоу, предлагает мне сходить во дворец и поговорить с тамошним садовником, Галеном.
— Но он может не захотеть разговаривать с вами, мэм. Он ненавидит женщин. Особенно молодых, симпатичных леди, как вы.
— Почему?
Он ухмыляется.
— Из-за того, что принц очень сильно интересуется садоводством, некоторые молодые дамы пытаются привлечь его внимание, используя Галена.
— Ох, — я вспоминаю, как мистер Уеллсли спрашивал Генри, не будет ли он покупать какой-то журнал по садоводству для принца. — Хм, заверяю вас, что мне нужно только узнать о мистере Снайдере.
— Удачи вам, мисс.
Глава 13
Когда мы прибываем во дворец, я прошу Вена сказать охране, что леди Катрионе Бредшоу необходимо обсудить важный вопрос с главным садовником. Ловлю себя на мысли, что мне удалось хорошо составить фразу, немного привыкнув к манере речи в Cказочном Мире.
Клерк не шутил насчет Галена. Мне отвечают, что главный садовник сейчас занят и советуют передать ему письмо.
Чёрт! Понятия не имею, как передать ему мой вопрос. Затем кто-то стучит по дверце моей повозки.
— Леди.
Мне требуется секунда, чтобы вспомнить, откуда он мне знаком. Это большой мускулистый человек, который управлял коляской Генри в тот день, когда впервые встретила принца. Я удивляюсь, понимая, что он, вообще-то молод, вероятно, даже моложе меня. Его щёки ещё по-детски пухлые, что контрастирует с его внешность гориллы. В данный момент парень улыбается мне щенячьей улыбкой.
— Простите, но вы...
— Бертрам, миледи. Я личный конюх Его Высочества, - он прикладывает руку к сердцу и кланяется. Для парня с телосложением игрока в футбол, его движение на удивление грациозное. — Его Высочество сейчас занят, но он может встретиться с Вами через четверть часа.
Отвечаю, что вообще-то я здесь, чтобы поговорить с главным садовником. После моей просьбы он хмурит брови, но просит выйти из коляски и следовать за ним.
Мы проходим через ворота, пересекаем ухоженные сады, сворачиваем у изгороди, затем у фонтана, пока моя голова не начинает кружиться, и я прошу Бертрама идти медленнее. Перед нами оказывается ряд теплиц. Бертрам открывает дверь и отступает в сторону, пропуская меня первой.
Внутри тепло и влажно. На длинных деревянных столах рядами стоят цветы. Бертрам проводит меня к полноватому мужчине средних лет, с большими усами, румяными щеками и огрубевшей кожей на руках, видимо из-за специфики работы. Когда мы приближаемся, он не поднимает голову, бормочет что-то себе под нос, по прежнему увлеченно обрезая стебли томата.
— Гален, леди приехала, чтобы увидеться с вами, — объявляет Бертрам. — Леди Катриона Бредшоу, вторая дочка последнего графа Бредшоу.
Тут садовник поднимает голову и смотрит на нас с недоуменным выражением лица.
— Чем могу вам помочь, леди? — его губы плотно сжаты, он смотрит на меня с прищуром. Можно подумать, я умоляю скупого пожертвовать мне пять баксов.
Делаю глубокий вдох. Приступим.
— Прошу прощения, сэр, мне хотелось бы спросить вас, не знаете ли вы садовника, который работал на моего отца. Его имя Адам Снайдер.
Гален хмурит брови.
— Садовник по фамилии Снайдер, который работал на графа?
Да.
Он барабанит пальцами по столу.