Читаем Ужин в центре земли полностью

Он дует на крохотную чашку – мощно дует, не может не отметить Джошуа, – и отпивает еще раз.

– Ты слыхал когда-нибудь, чтобы человек обжегся эспрессо после того, как кофе поставили на стол? – говорит Зандер. – Господи, ну что за мальчишка. – Затем, прищурив глаза, словно вот-вот раскроет заговор: – Есть какой-нибудь способ подкрутить бойлер у этих машин? Есть способ нарочно сделать кофе горячей, чем обычно?

– Не думаю, – отвечает Джошуа, слушавший его нервно. Ибо он не может взять в толк, с чего это вдруг Зандер, его сдержанный, исполненный стоицизма и обычно молчаливый домоправитель-немец, заговорил не по-английски, а на иврите.

– Значит, этот маленький говнюк тут орудовал только для того, чтобы мне досаждать. Он самая опасная личность под этой крышей, хотя, по идее, он-то как раз, один из всех, никому ущерба наносить не должен. Даже этот зловредный маленький повар делает свое дело без происшествий.

– Я не понимаю, – говорит Джошуа – подчеркнуто по-английски.

Он изо всех сил старается дышать ровно, хотя после ночного звонка это у него никак не получается. Он снова поворачивается к окну, за которым теперь проплывает гоночная гребная лодка. Он сосредоточивает на ней взгляд, стараясь извлечь спокойствие из размеренного изящества, с каким весла погружаются в воду.

– Что именно тебе непонятно? – спрашивает Зандер, твердый в своем решении использовать иврит. – Тебя смысл того, что я говорю, смущает, или сами слова?

– Пожалуйста, Зандер. – Джошуа чуть ли не умоляет. Он знает, что парню, который принес кофе, может быть слышно из кухни. – Я правда не понимаю.

– Это все, что у тебя имеется в твоем сраном арсенале? – спрашивает Зандер. Затем, искривив лицо, он передразнивает собеседника тоном, который Джошуа находит до обидного плаксивым: – «Что? Что это? Кто это? Я ничего не понимаю!»

Уже паникуя не на шутку, не зная, как добиться от Зандера, чтобы говорил тише, Джошуа сам переходит на иврит.

– Что если парень слышит?

Зандер качает головой так, будто в комнате, кроме Джошуа, есть кто-то еще, кому он может адресовать свою досаду.

– Это был у мальчишки последний кофе. Его уже тут нет. О чем тебе надо беспокоиться – это как нам выбраться из жопы, в которой мы по твоей милости. Что если немцы слушали? Что если американцы, которые слушают немцев, слушали их, слушающих нас? Сюда, может быть, уже едут с сиренами. И это я еще не рассматриваю то, что будет, если ХАМАС решит с нами разобраться прямо здесь. Ты хорошо нас подставил, чертов трепач.

Джошуа прижимает ладонь к подбородку и крутит головой, пока шея не щелкнула.

– Ты можешь мне объяснить, что там произошло? – спрашивает он. – На всех каналах говорят о погибших. Показывают, как люди несут над головой убитых детей.

– Да, – говорит Зандер. – Тот, кто нам был нужен, прятался в здании, которое обрушилось на соседний дом поменьше, там была семья, не имеющая к нему отношения. Большая семья, судя по репортажам.

Джошуа бледнеет. Он чувствует покалывание в кончиках пальцев – кажется, что может упасть в обморок.

– Так, значит, это мы сделали, действительно мы? Уничтожили дом, полный детей?

– Нет, это не мы. Большое здание упало так, как оно упало. Это сила тяготения. Непредусмотренный результат гравитации.

Зандер чешет волосатую грудь, и Джошуа видно, какое мощное у него телосложение. Под одеждой вся эта мускулатура не заметна.

– Грудной ребенок, – говорит Джошуа. – Двухмесячная девочка.

– Что ты хочешь от меня услышать? Тут либо – либо. Либо двадцать наших детей намеренно, либо десять их детей случайно. Никто не принуждал человека, которого мы ликвидировали, посылать к нам убийц одного за другим. Никто не заставлял его делать бомбы.

– Мы взяли и бросили в трущобы бомбу весом в тонну. Использовали военную авиацию, черт бы ее драл, внутри наших собственных границ. Даже не против враждебного государства.

– Нет-нет-нет. Вот тут ты ошибаешься. Палестина – не государство, когда речь идет о государственности. Но с военной точки зрения это государство, понятно? Палестинцы живут в стране, которая только и знает, что воевать.

– Неужели ты не понимаешь, как безумно это звучит?

– А тебе известно, сколько израильтян было убито за прошлую неделю? А сколько за месяц? Вот мне – известно. Я помню цифры наизусть. Когда ты мучишься из-за несчастных, которые погибли сегодня, подумай про пятерых израильтян, убитых на той неделе в Тель-Авиве, и про девятерых, убитых за день до них в Иммануэле, и про семерых, убитых меньше месяца назад на Френч-хилле, и про девятнадцать человек, которых взорвали меньше чем за день до того в Гило, и про семнадцать человек, взорванных в автобусе в Мегиддо еще неделей раньше. И это только за июнь. Все эти атаки были организованы одним человеком. А финансировал все эти атаки и, вероятно, планировал – его брат, твой приятель.

– Да, он мой приятель. Был. Мы должны его использовать. Если Фарид способен планировать такие вещи, он может им и препятствовать.

– С Фаридом у тебя кончено. И, вероятно, с «Моссад». Посмотрим, во что нам встанет то, как ты раскрылся во время этого ночного разговора.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Последний рассвет
Последний рассвет

На лестничной клетке московской многоэтажки двумя ножевыми ударами убита Евгения Панкрашина, жена богатого бизнесмена. Со слов ее близких, у потерпевшей при себе было дорогое ювелирное украшение – ожерелье-нагрудник. Однако его на месте преступления обнаружено не было. На первый взгляд все просто – убийство с целью ограбления. Но чем больше информации о личности убитой удается собрать оперативникам – Антону Сташису и Роману Дзюбе, – тем более загадочным и странным становится это дело. А тут еще смерть близкого им человека, продолжившая череду необъяснимых убийств…

Александра Маринина , Алексей Шарыпов , Бенедикт Роум , Виль Фролович Андреев , Екатерина Константиновна Гликен

Фантастика / Приключения / Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы / Современная проза
Зараза
Зараза

Меня зовут Андрей Гагарин — позывной «Космос».Моя младшая сестра — журналистка, она верит в правду, сует нос в чужие дела и не знает, когда вовремя остановиться. Она пропала без вести во время командировки в Сьерра-Леоне, где в очередной раз вспыхнула какая-то эпидемия.Под видом помощника популярного блогера я пробрался на последний гуманитарный рейс МЧС, чтобы пройти путем сестры, найти ее и вернуть домой.Мне не привыкать участвовать в боевых спасательных операциях, а ковид или какая другая зараза меня не остановит, но я даже предположить не мог, что попаду в эпицентр самого настоящего зомбиапокалипсиса. А против меня будут не только зомби, но и обезумевшие мародеры, туземные колдуны и мощь огромной корпорации, скрывающей свои тайны.

Алексей Филиппов , Евгений Александрович Гарцевич , Наталья Александровна Пашова , Сергей Тютюнник , Софья Владимировна Рыбкина

Фантастика / Современная русская и зарубежная проза / Постапокалипсис / Социально-психологическая фантастика / Современная проза
Ханна
Ханна

Книга современного французского писателя Поля-Лу Сулитцера повествует о судьбе удивительной женщины. Героиня этого романа сумела вырваться из нищеты, окружавшей ее с детства, и стать признанной «королевой» знаменитой французской косметики, одной из повелительниц мирового рынка высокой моды,Но прежде чем взойти на вершину жизненного успеха, молодой честолюбивой женщине пришлось преодолеть тяжелые испытания. Множество лишений и невзгод ждало Ханну на пути в далекую Австралию, куда она отправилась за своей мечтой. Жажда жизни, неуемная страсть к новым приключениям, стремление развить свой успех влекут ее в столицу мирового бизнеса — Нью-Йорк. В стремительную орбиту ее жизни вовлечено множество блистательных мужчин, но Ханна с детских лет верна своей первой, единственной и безнадежной любви…

Анна Михайловна Бобылева , Кэтрин Ласки , Лорен Оливер , Мэлэши Уайтэйкер , Поль-Лу Сулитцер , Поль-Лу Сулицер

Современная русская и зарубежная проза / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Современная проза / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Приключения в современном мире / Проза