– Спасибо, офицер, все в порядке.
– Назовите ваше имя.
– Чарльз Брэннан.
Моя ручка, скользящая по блокноту, замирает, я пытаюсь вспомнить, где слышала это имя. Медленно поднимаю глаза из-под фуражки и встречаю обаятельную, чуть смущенную улыбку. Да, это тот парень, у которого угнали машину с ребенком внутри.
– Офицер Салли Диксон. Вот так встреча.
– Вы запомнили мое имя?
– Не каждый день люди спасают моего сына.
– Я думаю, это скорее хорошо, чем плохо.
Он улыбается шире.
– С этим трудно поспорить.
– И во что вы вляпались на этот раз?
– Решил заскочить за кофе после работы. Когда выходил из кофейни, увидел, как мужчина напал вон на того парня, – он показывает в сторону, где Клер занимается пострадавшим. – У него была какая-то труба или арматура, я не успел разглядеть, решил его остановить. Он пару раз ударил меня, угодил по руке и сбежал в ту сторону.
– Возможно, вы спасли ему жизнь. Вы молодец, – я улыбаюсь, искренне восхищаясь его неравнодушием. – Вы запомнили, как выглядел нападавший?
– Высокий, белый, около сорока лет. В джинсах, синей куртке и черной шапке. – Заметив, как я недовольно морщу нос, пока записываю, он извиняющимся тоном добавляет, – Не густо, да? По этим приметам можно арестовать добрую половину Нью-Йорка.
– Да, информации маловато. Может, он что-то сказал ему? Или пострадавший что-то говорил?
– Тот, который напал, кричал что-то вроде: «Я предупреждал тебя».
– Вот это уже что-то. Как рука?
– Болит, но вполне терпимо. Врач сказала, что, скорее всего, перелом. – Он прижимает левую руку к груди.
– Вы левша?
– Правша. Так что не страшно.
– Вы действительно молодец. Мне нужно записать ваши контактные данные, на случай, если нам понадобится еще что-то у вас узнать или опознать того мужчину.
– Да, само собой. – Я записываю все, что он говорит. – Офицер, я очень рад, что мы снова встретились.
Несмотря на холод, чувствую, как меня обдаем жаром, как краснеет от смущения мое лицо.
Барри и Грин несут носилки с пострадавшим к машине. Следом бежит Клер.
– Ему здорово досталось, но он поправится. Еще пара ударов по голове, и мы бы уже ждали коронеров.
Перевожу взгляд на Брэннана.
– Выходит, вы действительно герой.
Клер продолжает, и я слушаю ее, не отводя глаз от мужчины с переломом. Я просто не в силах переключиться на что-то другое.
– Мы его увозим. Сэр, вам тоже нужно в больницу.
– Мы с Грином отвезем мистера Брэннана. – Поймав суровый взгляд своего напарника, понимаю, что это предложила я.
– Мы что, такси?
– Грин. Он спас человека, а сам пострадал. Скорая должна увезти этого парня, а этого, – указываю на Чарльза, – мы не можем бросить посреди улицы с переломом руки.
Гринелли взмахивает руками в знак поражения.
– Черт с тобой.
Беру рацию, изо всех сил стараясь не смотреть на героя дня. Хотя знаю точно, что он старается поймать мой взгляд.
– Центральная, это Один-Три-Чарли, мы следуем за скорой, везем пострадавшего мужчину с переломом руки в больницу.
Грин вскрикивает так, что я вздрагиваю.
– «Дэвид»!
– Что?
– У нас экипаж «Дэвид», а не «Чарли».
– Твою мать. Привычка. – Вновь связываюсь с диспетчером и исправляюсь. – Идемте, мистер Брэннан.
– А что случилось с «Чарли»?
– У нас временные перестановки в экипажах. Поэтому и напарник у меня другой.
– Да, тот вроде был постарше.
– И адекватнее.
– Диксон, черт тебя дери, мы едем, или будем тут задницы морозить?
– Едем, едем.
Переглядываюсь с Чарльзом, и мы смеемся.
***
Подъезжаем к больнице и ищем скорую Барри и Клер.
– Странно, они же были впереди.
– Отведи его сама. Я пока сообщу, что мы свободны.
Мы идем вдвоем по больничному коридору.
– Офицер. Я надеюсь, мы с вами еще увидимся.
– Двух раз вам мало? – улыбаюсь я, – Кроме вас у полиции Нью-Йорка еще порядка восьми миллионов жителей, которым может понадобиться помощь.
– А как насчет того, чтобы встретиться в других условиях? Не тогда, когда у меня крадут сына. И не тогда, когда меня избивают трубой. А, скажем, в более безопасных. И без вашего эмоционального напарника.
Останавливаюсь и поднимаю на него глаза, чуть прищуренные от хитрой ухмылки.
– Правильно ли я вас поняла – вы хотите пригласить меня на свидание?
Брэннан смущается, отчего я расплываюсь в широкой улыбке.
– Офицер Диксон, я…
– Салли.
– Салли, – он снова улыбается. – С прошлой нашей встречи я постоянно думал о вас. Вы совершенно не идете у меня из головы. Если бы я знал, что для того, чтобы снова с вами увидеться, нужно попасть в передрягу, я бы уже давно это сделал.
Я смеюсь и качаю головой.
– Не думаю, что это самый удачный вариант.
– Если у меня есть шанс увидеть вас только тогда, когда вы работаете, то я готов драться на улице со всеми подряд.
– Я не могу этого допустить.
– Значит, вы встретитесь со мной?
– Я поздно освобождаюсь.
– Во сколько?
– Моя смена заканчивается в одиннадцать вечера.
– Это не поздно. Мы можем посидеть где-нибудь, выпить кофе.
– Поздновато для кофе.
– Чай, какао, чего-нибудь покрепче?
Я склоняю голову набок и чуть прикусываю нижнюю губу, чтобы не улыбаться во всю ширь как школьница.
– Хорошо. Где мы встретимся?