Инспектор Ланге подъехал к парадной двери трехэтажного особняка, снял шляпу и нажал кнопку звонка. И стал ждать. Дом был погружен в давящую тишину нежилого помещения. Но этого не могло быть. Он позвонил снова. Ни звука в ответ, ничего, кроме этой гнетущей, мертвой тишины. Пока он решал, идти ли ему к черному ходу или еще немного подождать здесь, дверь внезапно отворилась. На пороге стояла женщина. Она была средних лет, некрасива, одета в смятую ночную сорочку. Инспектор Ланге принял ее за прислугу. Представившись, он сказал:
– Я хотел бы переговорить с миссис Вальтер Гасснер.
– Миссис Гасснер – это я, – сказала женщина.
Инспектор Ланге едва сумел скрыть свое удивление. Она полностью отличалась от того образа хозяйки этого дома, каким он себе его представлял.
– Я… нам кто-то недавно звонил отсюда в полицейское управление, – неуверенно начал он.
Лицо ее было непроницаемым, взгляд тусклым и отрешенным. Инспектор Ланге смешался, не зная, как вести себя дальше, но чувствуя, что делает что-то не так, что упускает самое важное.
– Это вы звонили, миссис Гасснер? – наконец спросил он.
– Да, – ответила она. – По ошибке.
Его насторожила безучастная, мертвящая монотонность ее голоса. В ушах у него звучал резкий, истерический со всхлипами голос, который он слышал на пленке полчаса тому назад.
Было заметно, как по лицу ее быстро скользнуло и тотчас растаяло нечто, похожее на колебание.
– Дело в том… Мне показалось, что у меня пропало кое-что из моих драгоценностей. Но потом я обнаружила пропажу.
По телефону экстренного вызова звонили в случаях убийства, изнасилования или нанесения тяжких увечий. «Все должно быть по высшему разряду!»
– Понятно.
Инспектор Ланге медлил, так как понимал, что она что-то недоговаривает, что надо бы пройти внутрь дома и выяснить, в чем дело.
– Спасибо, миссис Гасснер. Простите за беспокойство.
Расстроенный, он постоял еще немного у закрывшейся прямо перед его носом двери, затем медленно втиснулся в сиденье машины и отъехал.
За дверью Анна повернулась к Вальтеру. Он одобрительно кивнул ей и тихо сказал:
– Ты молодчина, Анна. А теперь наверх, в комнату.
И повернулся к лестнице. Из складок ночной сорочки Анна выхватила ножницы и всадила ему в спину.
28. РИМ. ВОСКРЕСЕНЬЕ, 4 НОЯБРЯ – ПОЛДЕНЬ
Прекрасный день, думал Иво Палацци, для посещения виллы д'Эсте с Симонеттой и их тремя прелестными дочурками. Гуляя по знаменитым паркам Тиволи рука об руку с женой, наблюдая, как девочки перебегают от одного искрящегося водяными брызгами фонтана к другому, он лениво размышлял о судьбе великого Пирро Лигорио, построившего эти парки для своих покровителей, семьи д'Эсте, и не ведавшего, какую радость они принесут миллионам посетителей. Вилла д'Эсте находилась на небольшом расстоянии от Рима, к северо-востоку, высоко в Сабинских горах. Иво часто ездил туда, но всякий раз ему доставляло огромное удовольствие, взобравшись на гору, смотреть сверху вниз на десятки искрящихся в солнечных лучах фонтанов, каждый из которых был особо спроектирован и полностью отличался от своих собратьев.
В недалеком прошлом Иво привозил сюда Донателлу и своих троих сыновей. Боже, как они тогда радовались! Вспомнив это, Иво опечалился. Он не виделся с Донателлой с того памятного скандала в ее квартире. Он до сих пор с ужасом вспоминал, что она с ним сделала. Как она, видимо, сейчас раскаивается о содеянном, как страстно желает вновь увидеться с ним! Ну что ж, ей полезно немного пострадать, как он страдал ранее. В ушах его зазвучал голос Донателлы, говорившей:
– Сюда, сюда идите, мальчики.
Он слышал ее голос так отчетливо, словно бы он звучал наяву. Вот она кричит:
– Быстрее, Франческо!
И Иво поворачивает голову и видит за собой Донателлу, которая целенаправленно ведет своих троих сыновей прямо к нему, Симонетте и их трем дочкам. Первой мыслью Иво было, что Донателла случайно оказалась в парке Тиволи, но одного взгляда на ее лицо было достаточно, чтобы понять, что случайностью здесь и не пахло. Эта сука умышленно пытается столкнуть лбами обе семьи, чтобы уничтожить его! Момент был критическим, но Иво мгновенно перехватил инициативу.
Он быстро повернулся к Симонетте и возбужденно прокричал:
– Все за мной! Сейчас покажу самое интересное.
И вся семья галопом помчалась за ним вниз по каменным ступеням длинной, зигзагами уходящей вниз лестницы. На ходу расталкивая посетителей, Иво то и дело оглядывался назад. Донателла и мальчики уже подходили к верхним ступеням лестницы. Иво понимал, что, если мальчики его увидят, ему конец. Стоит одному из них закричать: «Папа!» – и он может головой вперед бросаться в ближайший фонтан. Он торопил задыхавшихся от быстрого бега Симонетту и девочек, не давая им ни на секунду остановиться.
– Куда мы бежим? – еле переводя дыхание, спросила на бегу Симонетта. – Что за спешка?
– Сюрприз, – быстро отвечал Иво. – Увидишь.
Украдкой оглянулся. Ни Донателлы, ни мальчиков не было видно. Впереди маячил лабиринт с бегущими вверх и вниз ступенями. Иво избрал те, что бежали вверх.