Татуировка, скрытая под рукавом, жжет кожу. Речь Дэниела звучит уверенно, но не убедительно, ведь этот человек точно знает, кто я.
— Джейк, сынок. Я, пожалуй, останусь на обед. Думаю, нам всем есть о чем поговорить. Вы оба здорово меня удивили.
— Не помню, чтобы предлагал тебе пообедать с нами, папа, — говорит Джейк недовольно.
— У тебя плохо с памятью, сын. Как ты еще не забыл пароль от моей банковской карты?
Фишер младший отводит глаза. Беспокойство сматывает нервы в клубок напряжения, и только присутствие Дэниела приносит каплю уверенности. Входим в уже знакомый мне дом, в столовой нас встречает Кейси. Улыбка на ее лице заставляет забыть обо всем на свете.
Она изменилась. Передо мной словно новый человек. Ее светлые волосы аккуратно собраны в низкий хвост, нежно голубое платье прекрасно сидит на фигуре, подчеркивая плавные изгибы. Но самое удивительное взгляд. Он стал чище и светлее.
Кейси порывается сделать шаг навстречу, но, заметив мистера Фишера, останавливается. Она в мгновение закрывается, взгляд угасает. Теперь я вижу прежнюю Кей-одиннадцать.
— Милая, — ласково говорит Джейк, — накроешь на стол?
— Конечно, — тихо отзывается она.
— Думаю, девушки тут сами справятся, а мы пока можем выкурить по сигаре, — заявляет мистер Фишер.
Дэниел прижимает меня к себе, касается губами виска и шепотом произносит:
— Расслабься, Ви. Я рядом.
Как только мужчины покидают комнату, бросаюсь к Кейси и крепко ее обнимаю.
— Я так скучала по тебе, Ви. Так скучала… Как ты? Выглядишь хорошо. Даже очень, — она отклоняется и бегло осматривает меня.
— Я тоже скучала. Я в порядке. Ты как?
Она опускает голову и произносит шепотом:
— Боюсь закрывать глаза. Боюсь, что все это сон. Что я снова проснусь
— Это реальность, Кейси. Мы больше туда не вернемся, — твердо произношу я.
— Ви, — она качает головой, по щекам стекает пара слезинок, — я же говорила, что нам повезет. Ты никогда не верила мне, но теперь… Мы вырвались. И у нас есть настоящий шанс на нормальную жизнь. Правда?
Вряд ли это можно назвать нормальной жизнью…
— Мы должны накрыть на стол, — напоминаю я.
— Да. Все уже почти готово. Джейк сказал, что будут гости, но не упомянул, кто именно. Вот это сюрприз! — радостно лопочет Кейси, суетясь у навесных шкафчиков.
Наблюдаю за ней и сама с трудом осознаю происходящее. Неужели она права? Неужели нам выпал счастливый билет и стоит радоваться, не пытаясь отыскать дурной мотив судьбы?
На диване с сигарами в пальцах сидят трое мужчин. Молчание перемешивается с густым дымом и растворяется в воздухе, усиливая давящую атмосферу.
— Что за цирк вы оба устроили? — нарушает тишину Фред Фишер.
Джейк криво улыбается, наслаждаясь реакцией отца, а Дэниел напрягается. Он нейтрально относится к Фишеру старшему, здесь не пахнет ни уважением, ни презрением. У Росса слишком много семейных проблем, чтобы влезать еще и в чужие.
— Мне повторить вопрос? — выплевывает Фред.
— Конкретизируйте его, — в тон ему отвечает Дэниел.
— Вы держите меня за дурака? Купили двух кукол и собрались жениться на них? С ума сошли?! Они ведь не девушки, а игрушки. Забавляйтесь сколько хотите, но не выставляйте себя идиотами.
— Разве мы просили твоего совета, папа?
— Заткнись, Джейк! Я разрешаю тебе тратить мои деньги, но не позволю позорить имя! Забудь о своей идиотской идее!
— Это любовь, папа… Вряд ли ты знаешь, что это за чувство, но поверь мне на слово, оно сильнее твоих предрассудков.
— Любовь? — хрипло хохочет Фред. — Да что ты, сосунок, знаешь о любви? Не завирайся, Джейк. Я понимаю, зачем ты это делаешь. Хочешь позлить меня. Привлечь внимание. Ведешь себя, как обиженный мальчишка! А ты, Дэниел… Я разочарован. Ты зачем влез в эту авантюру? Давайте сделаем вот что… Я заберу у вас этих кукол, вы все равно не знаете, что с ними делать, и забудем об этом инциденте.
Фред и Дэниел цепляются взглядами. Росс хмурится и произносит с непоколебимой суровостью:
— Мистер Фишер, вы не поняли ситуацию. Это не шутка и не представление в вашу честь. Эти девушки с нами и, что с ними делать, решать только нам и им.
— И вы решили жениться на них? Верх благоразумия! Это ты не понимаешь, Дэниел. Они пустые. У них есть только симпатичная оболочка и парочка полезных функций. Это все. Может быть, сейчас кажется, что их молчаливость и покорность привлекательна, что они не будут клевать мозг, как нормальные бабы, но… У них нет чувств. Атрофированы эмоции и сама личность. Они выращены не для семейной жизни.
— Сколько их у вас было? — с тихой яростью спрашивает Дэниел.
— Больше тридцати, — самодовольно отвечает Фред. — Так что я знаю, о чем говорю.
— Больше тридцати загубленных жизней. И вы гордитесь этим?
— Дэниел, Дэниел… Ты собираешься играть в спасателя? Как это мило. Только знай, что тебе не спасти ее. Нельзя оживить куклу. Сколько ты за нее заплатил? Я верну деньги, даже накину сверху.
Росс сжимает руки в кулаки и цедит сквозь зубы:
— Она не продается.
— Все продается. Нужно только знать цену.
— Это ваше мировоззрение, не мое.