Читаем В аду места нет полностью

Давос сбежал к ному вниз по склону, резко остановившись футах в пяти или шести от него. Лицо его было белым от бешенства, мускул на щеке судорожно подергивался.

— Я мог бы простить тебе многое, Брейди, — сказал он, — но только не собаку. Не Курта.

Вертолет появился над морем, примерно в четверти мили от берега — фюзеляж его ярким желтым пятном прорезал серое небо. Давос не обратил никакого внимания на шум мотора. Переломив стволы, он достал из нагрудного кармана два новых патрона, не сводя глаз с лица Брейди.

Камень, попавший Брейди под спину, был размером с теннисный мяч. Брейди сжал его в правой руке и, размахнувшись, запустил его венгру в лицо.

Он попал ему в правый глаз. Давос вскрикнул и бросил ружье. Брейди вскочил и метнулся к нему. Давос, разъяренный от боли в глазу, бешено развернулся, двинув Брейди кулаком в подбородок.

Брейди не обратил никакого внимания на боль — он бил, забыв про свою раненую левую руку, забыв обо всем, кроме одного неистового желания — вбить Давоса в землю.

Давос сбоку ударил его в шею прикладом. Брейди схватил его за грудки; правым коленом он нанес удар Давосу в пах, потом в лицо. Венгр скорчился, падая, и покатился с обрыва, скользя на спине по каменистому склону.

У Брейди больше не было сил. Он сидел на траве, хватая ртом воздух; вертолет на мгновение повис над вершиной холма, затем приземлился.

Когда дверца открылась, первым из кабины вышел констебль; за ним шел инспектор Мэллори; он придерживал рукой свою фетровую шляпу, проходя под вращающимися лопастями винта.

Брейди не стал дожидаться. Он повернулся и съехал с обрыва, скользя и оскальзываясь в вихре взлетающих камешков, повалившись на кучу песка.

Давос брел, пошатываясь, вдоль берега к скалистой гряде, выдававшейся в море, отделяя их от соседней бухты. Брейди поднялся и пошел вслед за ним.

Венгр услышал его шаги. Он обернулся, взглянул на него, потом тяжело вошел в воду и побрел по ней вброд, огибая каменистую косу.

Когда Брейди догнал его, они уже были по пояс в воде. Давос больше был не способен сопротивляться. Он издал приглушенный крик и отчаянно забил по воде, когда Брейди обеими руками сдавил ему горло.

— Ты все расскажешь им, ты, подонок! — крикнул Брейди. — Ты все им расскажешь!

В ушах у него стоял странный гул, и он все давил и давил. Избитая физиономия венгра исчезла под водой, и тут вдруг сильные руки оттащили его, и Мэллори закричал ему в ухо:

— Все хорошо, успокойтесь, Брейди. Нам все известно.

Инспектор стоял рядом с ним, полы его плаща как-то нелепо пузырились на воде. Двое констеблей держали Давоса.

Мэллори взял Брейди за локоть и повел его к берегу. Они прошли через узкую полоску песка, и Брейди тяжело опустился, привалившись к громадному валуну. Он был измотан до предела, но голова его работала ясно.

Мэллори присел рядом с ним на корточки и осмотрел его руку.

— М-да, выглядит довольно паршиво. Судя по всему, вам грозит проваляться пару недель в больнице.

— Все это ерунда, — оказал Брейди. — Расскажите мне лучше, как вы узнали про Давоса.

— Ваша подруга, мисс Даннинг, позвонила мне сегодня часов в пять утра, когда обнаружила, что вы исчезли.

— И вы ей поверили?

Мэллори покачал головой.

— Она дала мне только пищу для размышлений. Она еще была у меня, когда мне позвонили из клиники Гая. Я посадил одного из моих людей у постели миссис Роз Гордон, чтобы тот дожидался, пока она не придет в себя.

— Но ведь Харас ей выстрелил в голову, — тупо оказал Брейди. — Я же был там.

— Он только задел ее, — объяснил ему Мэллори. — Она дала необычайно интересные показания. Я тут же связался с королевскими ВВС.

— Здорово вы придумали с вертолетом.

Мэллори усмехнулся.

— Они подобрали нас на пристани в Саут-Бэнк. Мне хотелось добраться сюда поскорее. Единственное, чего я боялся — так это что вы разделаетесь с Давосом, прежде чем мы подоспеем.

Камешки градом посыпались вниз. Брейди поднял глаза: Энни Даннинг съезжала последние несколько футов к морю. Она была в плаще, перетянутом ремешком, на голове косынка. Лицо у нее было бледное и осунувшееся.

Мэллори встал.

— Пойду, помогу им переправить Давоса наверх. Через несколько минут мы вернемся за вами.

Он ушел, а девушка подошла и присела на корточки рядом с Брейди. Она сняла с головы платок и принялась перевязывать им его руку повыше локтя.

— Ты не должен был уходить, ничего не оказав мне, — заметила она.

— Мне больше ничего но оставалось, — ответил он. — Не забывай — ведь я думал, что миссис Гордон мертва. Да и вообще я не хотел впутывать тебя в это еще больше. Все это казалось довольно-таки безнадежным.

Энни провела по его волосам рукой.

— Сразу видно, что тебе пришлось нелегко.

— Теперь уже все позади, — сказал он. — И это главное. У тебя не найдется сигареты?

Она вытащила смятую пачку и раскурила для него сигарету. Передавая ее ему, Энни неуверенно спросила:

— Что ты собираешься делать дальше?

— Вернусь в Бостон, наверное, — сказал он. — И возьмусь за работу, которую предлагал мне мой шурин. С меня пока достаточно Англии.

Она смотрела куца-то вдаль, на море, на лице ее была боль, и он обнял ее за плечи.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы