— Будьте такъ добры указать намъ ближайшій отель, господинъ баронъ, — сказала она съ холодной вжливостью, между тмъ какъ въ ея глазахъ пылало чувство оскорбленной гордости. Легкими шагами, устремивъ глаза на выходъ, она хотла пройти мимо него, но онъ невольно поднялъ руку, какъ бы удерживая ее.
— При другихъ обстоятельствахъ вы были бы совершенно правы, отказавшись отъ гостепріимства въ дом, гд нтъ хозяйки, — сказалъ онъ серьезно и твердо. — Но вспомните, сударыня, что вы пріхали не въ гости, a по порученію, для выполненiя котораго вы должны непремнно остаться въ этомъ дом… Мой бдный другъ конечно не предполагалъ, что его самое горячее желаніе можетъ не исполниться изъ-за такихъ пустяковъ.
Это послднее замчаніе прозвучало рзко.
— Я не знаю, какъ долго моя жена будетъ въ отсутствіи, — продолжалъ онъ, — но до ея возвращенія вы будете, за исключеніемъ необходимой прислуги, единственными обитателями дома, я самъ живу въ саду въ своей мастерской.
При упоминаніи о миссіи Мерседесъ выразительно взглянула на дтей и, быстро ршившись, утвердительно кивнула головой.
Баронъ Шиллингъ пошелъ впередъ, а Люсиль взяла его подъ руку; другіе послдовали за ними, также и горничная Минна, собравшая въ свой дорожный плащъ вс вещи изъ разломаннаго сундука, а мадемуазель Биркнеръ поспшила въ погребъ, чтобы принести чего нибудь прохладительнаго.
Карета, привезшая чужеземцевъ, отъхала отъ крыльца. Слуги, между которыми не было ни одного изъ тхъ, которые служили восемь лтъ назадъ, стояли въ галлере и смотрли вслдъ уходившимъ.
— Горничная и не подумала заплатить за карету, я долженъ былъ отдать свой талеръ, а получу ли я его? — пробормоталъ одинъ изъ слугъ, пожимая плечами. — Ну, да я его запишу барын въ счетъ — вотъ удивится-то. Наканун отъзда, прислуживая у стола, я собственными ушами слышалъ, какъ она сказала фрейлейнъ фонъ Ридтъ, что это испано-американскіе нищіе. И она права. Что у нихъ въ чемоданахъ? Тряпье и больше ничего, а въ томъ, — онъ указалъ на обитый желзомъ сундукъ, — книги и немного блья, такъ надо полагать. Нашъ баринъ познакомился съ ними въ Париж, говоритъ Биркнеръ; очень можетъ быть, — я не былъ съ нимъ въ послднемъ путешествіи. Но барыня совсмъ взбшена этимъ приглашеніемъ, это и слпой видитъ… Шутка ли, шесть человкъ, — пересчиталъ онъ по пальцамъ, — ихъ надо поить и кормить, а барыня разсчетлива, она жалетъ каждый пфеннигъ, передержанный на кухн, и не спускаетъ съ глазъ ни одной початой бутылки вина. Вотъ — посмотрите, мы не скоро избавимся отъ этого общества вмст съ чернымъ чудовищемъ, — еще будетъ исторія между господами.
14
Между тмъ баронъ Шиллингъ провелъ прізжихъ черезъ коридоръ. Боковая дверь въ конц коридора была раскрыта настежь, такъ что можно было видть бывшую семейную комнату съ ея балочнымъ потолкомъ и рзными деревянными стнами. Обстановка была та же, что и восемь лтъ назадъ, только не было роскошной серебряной посуды на буфет, она была замнена стариннымъ китайскимъ фарфоромъ… Анхенъ, очевидно, осматривала еще разъ, все ли въ порядк; она стояла у стола съ пыльнымъ полотенцемъ въ рукахъ.
Люсиль быстрымъ взглядомъ окинула комнату и отступила назадъ.
— Прошу васъ, баронъ, — вскричала она въ ужас и негодованіи, — неужели вы хотите помстить насъ въ этомъ ужасномъ салон, гд по ночамъ кто-то ходитъ за стной? Помните, какъ закричала тогда ваша жена!.. Господи, какое мрачное лицо вы сдлали, — можно испугаться. Что же мн длать, если моя глупая дтская голова никогда не можетъ забыть такихъ ужасныхъ вещей?… Вотъ и мсто, — она указала на стну, около которой стояла кушетка съ зелеными шелковыми подушками, — откуда подуло холодомъ въ спину вашей жены.
— Люсиль, довольно ребячиться, подумай объ Іозе! — прервала Мерседесъ ея описанія. Въ ея прекрасномъ звучномъ голос, придававшемъ нмецкому языку особую прелесть, въ эту минуту слышалась явная досада. Она энергично схватила молодую женщину за руку и перевела ее черезъ порогъ.
Но это плохо подйствовало. Люсиль вошла въ комнату, но, какъ избалованная капризная двочка, вырвала у нея свою руку.
— Я тысячу разъ предпочитаю походить на ребенка, чмъ разыгрывать старую мудрую бабушку, — язвительно воскликнула она капризнымъ дтскимъ голосомъ. — Почему же это Іозе не долженъ знать, что здсь есть привиднія? Забавно! Спроси свою Дебору, — она смясь указала на негритянку, — она знаетъ баснословное количество исторій о привидніяхъ, одну страшне другой; и, бывало, пока ты прочитывала больному Феликсу газеты, я часто сидла подл Іозе на веранд и слушала Дебору. Мы часто съ нимъ одинъ больше другого приходили въ ужасъ. He правда ли, Іозе?
Негритянка со страхомъ посмотрла на свою госпожу и поставила Паулу на стулъ, чтобы снять съ нея шляпу и дорожный плащъ. Люсиль между тмъ сняла перчатки, граціозно стащила шляпу съ головы, сдернула съ плечъ кофточку и все это одно за другимъ бросала своей горничной, которая ловила ихъ налету, и потомъ опустилась на ближайшую скамью.