Читаем В двух шагах от солнца [Сборник] полностью

У.: Я не хочу страдать.

Б.: Даже если страдание возвышенно?

У.: Чушь! Любое страдание унизительно.

Б.: Что же нам делать?

М.: Умереть от любви.

У.: В переходе?

Б.: Это низко!

М. (кивая на чурбан с топором): На плахе.


Учитель и Бухгалтер задумываются, глядя на топор. Учитель даже подходит к нему и проводит рукой по гладкой рукояти.

Справа слышен велосипедный звонок. Через минуту появляется всё тот же Почтальон. Он подъезжает к плахе и останавливается.


П.: Кто из вас господин Учитель?

У.: Это я.

П.: Вам письмо. От дамы.

У.: От дамы!

Б.: От дамы!

У. (выхватывает письмо, поспешно вскрывает конверт. Зрителям видно, что конверт пуст.) Наконец‑то! Милая, милая!..

П. (Маске): Господин Бухгалтер — это вы?

Б.: Нет, это я! Это я!

П. (Бухгалтеру): А вы ничего не путаете?

Б.: Что значит "путаете"! Конечно это я!

П. (вручая Бухгалтеру письмо): От дамы.

Б. (распечатывая пустой конверт): О, я так и знал, я знал! Ах, прелестница!..

П. (Маске): А не вы ли человек в чёрной маске?

М.: Вы очень наблюдательны. Это я.

П.: Вам нет письма.

Б.: Ему нет письма!

У.: А я что говорил! Он законченный лжец!


Почтальон трогается с места и уезжает со сцены налево.


У. (Маске): А ну‑ка, снимите маску!

Б. (Маске): Да — да, хотелось бы взглянуть вам в глаза!

М. (мрачно): Ещё не время.

Учитель и Бухгалтер (глядя на часы): Время! Самое время!

М. (зловеще): Хорошо, как вам будет угодно. Я сниму маску.

Б. (Учителю): Нет! Пусть лучше не снимает!

У.: Отчего же? Не вы ли хотели взглянуть ему в глаза?

Б.: Что можно увидеть в глазах лжеца…

У.: Вы правы. (Маске) Не снимайте.

М.: Нет, я сниму. Всё равно всё кончено.

Б.Что кончено?

У.: Он проиграл, что же ещё.

М.: Время.


Учитель и Бухгалтер вместе смотрят на часы.


У.: Однако!..

Б.: Это уже, знаете ли…

У.: Она обманула нас. Она не придёт.

Б.: Ах, женщины! Как одинаково коварны, как обезличенно глупы!

У.: Теперь я могу во всём признаться.

Б.: Признавайтесь.

У.: Я не люблю её. И никогда не любил.

Б.: Тогда зачем вы здесь?

У.: Чтобы сказать ей об этом.

Б.: Ну что ж, тем лучше. Тогда я могу признаться во всём.

У.: Вы? Это в чём же?

Б.: Нет никакой дамы. Это я её выдумал.

У.: Я так и знал!

Б.: И вас нет.

У.: Меня?!

Б.: Я и вас выдумал.

У. (озаряясь догадкой): А — а, вы сумасшедший! Как я сразу не догадался!

М. (Учителю): Он сошёл с ума от любви. Не такой уж редкий случай.

Б.: Я и себя выдумал.

У.: Разумеется. Среди нас троих именно вы больше всего похожи на выдумку.

М.: Не скажите…

У.: Вы считаете, что пальма первенства принадлежит вам?

М.: Нет.

У.: А — а, вы намекаете на меня…

М.: Нет.

У.: Хм… Неужели… Неужели — мальчик?!

М.: Нет. Я снимаю маску.

Б.: Нет! Заклинаю, только не это!

У.: Почему же? Пусть снимет. Не удивлюсь, если это окажется она.

Б. (поражённый догадкой, высказанной учителем, вскакивает, разинув рот; замирает, потом произносит с громким выдохом) Вы думаете, это…

У. (многозначительно): Это вы думаете. А я — говорю.

Б. (Маске): Нет! Только не это! Не снимайте!

У. (Маске): Снимайте!

Б. (Учителю): Нет! Умоляю!

У. (Бухгалтеру): Чего вы боитесь? Ведь он — всего лишь фантазия. К тому же — ваша. (Маске) Снимайте же!

Б. (Учителю): Я боюсь, что фантазия окажется реальностью. (Маске) Заклинаю вас всем святым, не снимайте!

М.: Я всегда полагал, что страшней, когда реальность может обернуться фантазией, а не наоборот.

Б. (Маске): Вы думаете, голова без курочки страшнее, чем курочка без головы?

У. (в сторону): Да они оба того! (Бухгалтеру) Страшнее всего, это когда нет ни головы, ни курочки.

Б.: А кто из вас курочка, а кто голова?

У. (задумчиво): Какой неожиданный взгляд на вещи…

М.: У сумасшедших всегда так. Я снимаю маску.

Б.: Да, снимайте. Пусть свершится.

У.: Нет! Стойте! Не надо… Я сам всё скажу.

М.: Так говорите же!

У.: Да. Да. Я должен во всём признаться.

Б.: Что ещё?

У.: Дама… Дама… это я.

Б.: О боже! (Маске) Это правда?

М.: Увы.


Поражённый Бухгалтер возвращается на своё место у стены, садится на корточки и рыдает.


М. (Учителю): Ну, и зачем вы это сделали?

У.: Надоело всё.

М.: Это не повод.

У.: Может так ему будет легче.

М.: А вам стало бы легче, если бы вам сказали, что у вас раздвоение личности?

У.: А я это знаю. Пусть узнает и он.

М.: Ну что ж…


Учитель отходит к Бухгалтеру, садится на корточки рядом с ним, кладёт голову ему на плечо, гладит его по голове.


Б.: Так вы не учитель! Не учитель!

У.: Простите меня, друг мой.

Б.: Я не хочу жить!

У.: Но и я не хочу умирать.

Б.: Так вы — это я.

У.: Нет. Вы — это я.

М.: Пора!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука / Проза
Великий перелом
Великий перелом

Наш современник, попавший после смерти в тело Михаила Фрунзе, продолжает крутится в 1920-х годах. Пытаясь выжить, удержать власть и, что намного важнее, развернуть Союз на новый, куда более гармоничный и сбалансированный путь.Но не все так просто.Врагов много. И многим из них он – как кость в горле. Причем врагов не только внешних, но и внутренних. Ведь в годы революции с общественного дна поднялось очень много всяких «осадков» и «подонков». И наркому придется с ними столкнуться.Справится ли он? Выживет ли? Сумеет ли переломить крайне губительные тренды Союза? Губительные прежде всего для самих себя. Как, впрочем, и обычно. Ибо, как гласит древняя мудрость, настоящий твой противник всегда скрывается в зеркале…

Гарри Норман Тертлдав , Гарри Тертлдав , Дмитрий Шидловский , Михаил Алексеевич Ланцов

Фантастика / Проза / Альтернативная история / Боевая фантастика / Военная проза