— Я не мог оставить его в живых. — В голосе Фэллона — спокойном, почти безразличном — Изабелла услышала ноты смертельной усталости. — Слишком силен в нем был дар охотника. Если бы копы попытались его арестовать, он обвел бы их вокруг пальца и сбежал.
— Ты не так меня понял. Я тебя не осуждаю. Но что нам теперь делать? Действие часов мы полиции объяснить не сможем.
— И не надо. Мы заберем устройство с собой. Полицейские и без часов все поймут, когда найдут тела.
Услышав шорох, Изабелла поняла, что Фэллон обыскивает мертвеца, и заметила:
— Нужно как-то остановить часы, чтобы ты смог отвезти их в Скаргилл-Коув. Раз весь дом полон мраком, значит, они поглощают энергию в огромном количестве. Тебе это ничем не грозит, а вот для других водителей облако мрака станет серьезной проблемой.
— Черт побери, это ведь обыкновенные часы! — заявил Фэллон. — А значит, их можно остановить. Свои волшебные игрушки миссис Брайдуэлл всегда делала на основе традиционных механизмов.
— Жду не дождусь, когда услышу историю про эту загадочную миссис Брайдуэлл, — заметила Изабелла.
— Расскажу, но немного позже. А в общем, если забыть о сверхъестественных свойствах, их устройство мало чем отличается от тех, что стоят у нас в офисе.
Изабелла увидела, как Фэллон прошел через искусственный мрак, а потом раздался скрип шестеренок и скрежет заводимого механизма. Тиканье резко прекратилось.
Тут же заработали оба фонаря, посылая лучи света на стены и пол подвала. В дверном проеме на верху лестницы снова показались обычные тени.
— Сработало, — выдохнула Изабелла.
— Стало быть, часы действительно одно из адских изобретений миссис Брайдуэлл, а не какая-то новомодная подделка, — заметил Фэллон. — Это хорошая новость.
— Почему?
— Мне не хочется гоняться по всему миру за очередным безумцем, который решил создать хайтековскую версию одной из ее игрушек. Оригиналы и без новых наворотов способны принести немало зла. Непонятно только, как часы попали сюда. Надо будет разобраться с этим.
Фэллон осветил фонарем лежавшее на полу тело Ночного Гостя. На лице маньяка застыла маска неподдельного ужаса. На вид ему можно было дать лет тридцать-сорок, в полумраке подвала волосы убийцы казались светло-русыми, фигура — стройной и гибкой. Одет он был в темно-зеленую униформу, судя по логотипу на кармане, строительной фирмы из городка Уиллоу-Крик.
Изабелла отвела взгляд.
— Он сказал, что нашел часы в туннеле под полом.
Фэллон осветил доски фонарем.
— Прежде чем вызывать полицию, надо найти доказательства.
Изабелла направила луч туда, где вращался водоворот энергии.
— Начни с этого места.
Приблизившись к световому пятну, он присел и принялся ощупывать пол рукой, затянутой в перчатку. Вскоре раздался возглс:
— Нашел! Тут потайной люк.
Изабелла подошла ближе, а он тем временем поднял большую квадратную секцию пола. Направив лучи обоих фонарей в темноту, они увидели металлическую лестницу, ведущую вниз, и какой-то крупный предмет, лежавший неподалеку.
— Что это? — спросила Изабелла.
— Похоже на завернутое в мешок тело.
Она выпрямилась и с уверенностью заявила:
— Ну все. Теперь Норма Сполдинг точно никогда не продаст этот дом.
— Торговать недвижимостью в этом районе всегда было непростым делом.
Фэллон вынул было телефон, но Изабелла остановила его:
— Подожди, я должна тебе еще кое-что сказать.
— Не волнуйся: общаться с полицией, тебе не придется.
— Да, спасибо. — Изабелла перевела дух. — Но есть еще одна проблема. Норма поручила это дело мне, а не тебе.
— Надо как-то объяснить мое появление здесь? Да проще простого. Голос интуиции вдруг стал мне кричать, что ты в опасности, и потому я решил лично заняться домом, а приехав, сразу отослал тебя в офис и никаких трупов ты не видела. Так что давай сматывайся быстрее.
Изабелла направилась в сторону лестницы, но на полпути остановилась и оглянулась.
— Значит, говоришь, голос интуиции?
— Конечно. Я ведь детектив-телепат, помнишь? Да и вот еще что: откуда тебе известно старое значение словосочетания «ночной гость»?
— Я получила, как теперь говорят, разностороннее образование.
— То есть училась ты не в школе?
— Да. К тому же много читаю.
— Когда все закончится, может, откроешь тайну, почему прячешься? — тихо спросил Фэллон.
— Вот что значит босс-телепат! Знает про тебя больше, чем ты сама.
Глава 4
— У нас все еще ни одной зацепки, мистер Лукан, — сказал Джулиан Гаррет. — Мы перевернули каждый камень в Фениксе. Такое чувство, что эта женщина появилась из ниоткуда, немного поработала в торговом центре, а потом так же исчезла, будто сквозь землю провалилась.
— Прошел почти месяц, — заметил босс.
— Я знаю, сэр.
Макс встал из-за стола и, подойдя к окну своего офиса, с отсутствующим видом коснулся египетской статуи, которая стояла на подоконнике. Это была кошка с золотой сережкой в ухе, сидевшая на пьедестале из черного гранита.