Принимая во внимание, что отель расположен посреди пустыни, ему предстояла пробежка по камням и песку. Он достал ботинки на толстой подошве, которые обычно надевал в самолете, и быстро обулся: не хотелось выглядеть последним идиотом, появившсь на балконе Изабеллы в полуодетом виде, словно обезумевший от желания любовник.
Фэллон рывком раздвинул стеклянные двери и исчез в ночи.
— Ты что, намерен меня убить? — Изабелла почувствовала новый прилив сил, и их оказалось достаточно, чтобы еще ближе придвинуться к краю кровати. Один-два дюйма — и ей удастся упасть на пол. Изабелла каждую секунду сражалась с невидимым пси-пленом, но только теперь у нее появились серьезные успехи.
— Нет-нет! Уверяю, я не убийца, а всего лишь Посланник.
В этот момент она заметила, как на балконе мелькнула какая-то тень. И вдруг в комнату ворвался Фэллон, а вместе с ним — мощный заряд энергии, и ринулся на незваного гостя, словно орел на добычу.
— Вот черт! — Голос Посланника изменился до неузнаваемости: вместо вежливости хорошо вымуштрованного продавца в нем зазвучала паника, — и бросился к единственному выходу — двери в коридор.
Как только он выпустил пленницу из поля зрения, Изабелла сразу почувствовала себя свободной. Скатившись с кровати, она встала на ноги как раз в ту секунду, когда Фэллон схватил беглеца и развернул к себе лицом, спрятанным под хоккейной маской. Похоже, Посланнику было настолько важно оставаться неузнанным, что он не надеялся только на свои сверхспособности.
— Нет, подожди, — охнул Посланник и поднял руки, словно хотел защититься от удара.
В воздухе вспыхнула энергия.
— Не убивай его! — крикнула Изабелла. — Он многое знает. Сначала надо с ним поговорить.
Фэллон швырнул его на пол, нагнулся и сорвал маску.
— Всегда знал, что ты плохо кончишь, Локетт. Хоть мне и в голову не приходило, что придется разбираться с тобой: думал, это сделает один из твоих недовольных клиентов.
Локетт замер и уставился на Фэллона.
— Вы знаете мое имя?
— Я никогда не веду дела с незнакомцами.
Поверженный медленно сел: похоже, у него кружилась голова, и не только от удара.
— Не понимаю. Никто не знает, кто я такой. Я никогда не показываю лицо клиентам. Как, черт побери, вы догадались?
— Думаю, сейчас это не имеет значения. Важно другое: что ты здесь делаешь?
— Он предложил от имени своего клиента шпионить за «Джонс и Джонс», — презрительно заявила Изабелла. — В дело пошел подкуп. И угрозы.
Фэллон коротко присказал:
— Халат.
— Что? — не поняла Изабелла.
— Ты в ночной рубашке. Надень халат.
— А, ну да.
И хотя ночная рубашка из мягкого хлопка, до колен и с длинными рукавами, скрывала ее тело гораздо лучше, чем вечернее платье, для Фэллона было важно соблюдения приличий. Изабелла послушно облачилась в халат, а Джонс повернулся к Локетту:
— Так что там насчет подкупа и угроз?
— Я не угрожал! — воскликнул он убежденно. — И не пытался никого подкупить. Просто передал сообщение клиента — в этом и заключается моя работа, о чем вы прекрасно знаете.
— И что это было за сообщение?
Локетт тяжко вздохнул.
— Мой клиент готов предложить мисс Вальдес деньги взамен на определенную информацию о работе «Джонс и Джонс». Вот и все.
— Я сказала «нет». — Изабелла все еще прибывала в ярости. — На что он мне заявил, будто на счет, номер которого на столе, в офшорном банке уже перечислено сто тысяч долларов.
— Так, теперь про угрозы, — потребовал Фэллон.
Локетт откашлялся, и в его голосе тут же появились подобострастные интонации продавца.
— Ну, сейчас это не имеет особого значения.
— Нет, — стальным голосом заявил Фэллон, — имеет.
Изабелла подошла к краю кровати.
— Он сказал, что отказ плохо отразится на моем здоровье и безопасности.
— И это все! — искренне воскликнул Локетт, — Клянусь. Я не в курсе, что там задумал клиент. Вы знаете мои правила, Джонс. Я всегда передаю только те слова, за которые мне заплатили, и никогда не делаю ничего противозаконного.
— Значит, мне придется додумать самому, что твой клиент собирался сделать с Изабеллой. И вот это уж точно отразится на нем очень плохо. Так ему и передай.
— Конечно-конечно, — закивал Локетт, готовый на что угодно, лишь бы поскорее унести ноги.
— Это сообщение ты должен доставить строго в течение суток, — не торопился его отпускать Фэллон.
— Всегда рад помочь такому надежному клиенту, как вы, мистер Джонс.
— А теперь убирайся, пока я не передумал.
Локетт кое-как выпрямился, подхватил свою маску и поковылял к балконной двери, а поравнявшись с Изабеллой, пробубнил:
— Прошу прощения, мисс Вальдес. Это просто бизнес, ничего личного.
И растворился в ночи.
Изабелла повернулась к Фэллону и выкрикнула в ярости:
— Ты его отпустил?
— Пусть он крыса, но и у этих тварей есть свое место в пищевой цепи. — Фэллон закрыл стеклянные двери. — Иногда и крыса может сослужить службу. Кроме того, я знаю, как его найти.
— Ты что, тоже использовал этого мерзавца?
— Локетт — профессионал: у него связи на всех уровнях нашего сообщества.
— Ты говоришь про частных детективов?