Раздался стук почтальона. Одновременно с почтальоном прибыли Коки, Бедд и Чарлзворт. Последний держал в руке бандероль.
– Заказали умопомрачительную шляпку, мисс Кирк? Или кто-то прислал вам новый букет? Мы забрали бандероль у почтальона и вот, принесли вам.
Коки очень надеялся, что это не шляпка. Со шляпками было связано неприятное воспоминание: смехотворная крохотная штучка Франчески Харт на голове мертвой женщины. То расследование, во всяком случае, он не запорол. Или запорол?..
– Пеппи, мистер Чарлзворт хочет спросить тебя кое о чем. И кое-что тебе рассказать.
– Да, мистер Чарлзворт? – рассеянно сказала Пеппи, разворачивая посылку. Ей хотелось поскорее узнать, что в пакете, поскольку никаких шляпок она не покупала. Ее пальцы неловко теребили шпагат.
Брайан Бриан забрал бандероль у нее из рук.
– Позвольте, я помогу.
Чарлзворт спросил, где она видела Андерсона.
– Вообще-то я его не видела. Просто его доспехи не висели на вешалке.
В точности как и сказал проницательный старый дьявол.
Брайан Бриан и Перпетуя внимательно слушали, пока Чарлзворт излагал способ убийства.
– Я должен предупредить вас, мисс Кирк, – серьезно сказал Чарлзворт. – Сегодня вы получили новую записку с угрозой, и пока Эрл Андерсон в бегах, вы в опасности.
– Понимаешь, Пеппи, мы не можем произвести арест, пока не найдем Эрла Андерсона, – объяснил Кокрилл. Он подумал, что Скотленд-Ярд чересчур откровенен, если не сказать больше.
– Да, это трудно сделать в его отсутствие, – сказал Чарлзворт.
– Знаю. Я так и говорю.
Брайан и Пеппи сидели молча, не сводя глаз с полицейских. Брайан держал на коленях картонную коробку. Его пальцы машинально теребили бечевку, но о посылке он забыл.
– К чему вы, джентльмены, клоните?..
Некоторые чрезвычайно медленно соображают. Чарлзворт поднялся и взял шляпу.
– Мы просто хотели предупредить мисс Кирк из-за второй записки, которую она получила утром. Где бы он ни находился, он, очевидно, все еще точит на нее зуб. Но не беспокойтесь, мисс Кирк, мы следим за домом, и вы будете в безопасности. Главное, чтобы вы понимали, что убийцей был Эрл Андерсон…
– Эрл Андерсон? – сказал Коки. – Почему Эрл Андерсон?
– Потому что он убийца! – вспылил Чарлзворт. – О чем мы говорили все это время? Убийца. Красный рыцарь. Эрл Андерсон.
Перпетуя, думая лишь об Эрле, машинально протянула руку и подняла крышку коробки. Сложенная папиросная бумага, а под ней – светлая и прозрачная, с крошечными истребителями… или это перевернутые чайки?.. штора из ванной Эрла! Все четверо тупо уставились на посылку. Перпетуя даже не успела удивиться, настолько была поглощена мыслями об Эрле, которого так хорошо знала, Эрле, которому она нравилась, Эрле, который был к ней всегда добр – а теперь стал убийцей.
Чарлзворт снова сказал:
– Красный рыцарь. Убийца. Андерсон!
Перпетуя приподняла складку промасленного шелка с чайками.
Темные волосы. Сизое лицо. Мазок крови, запекшийся и черный… Безжизненные голубые глаза Эрла Андерсона глянули прямо в ее глаза.
Глава 9
Вечером после убийства Изабель одна влюбленная пара, держась за руки, села под кустом на труп Эрла Андерсона – и никогда больше они не испытывали друг к другу прежних чувств. Обезглавленное тело лежало в высокой траве неподалеку от главной дороги на Мейденхед, а рядом валялся совершенно обычный хлебный нож с лезвием, покрытым запекшейся кровью, и деревянной обугленной ручкой, которую, конечно, подожгли преднамеренно, чтобы уничтожить отпечатки пальцев. Вокруг не было ни крови, ни каких-либо признаков борьбы. Следы от подошв, уже не очень отчетливые, принадлежали, по-видимому, ботинкам жертвы, лежавшим здесь же, рядом с телом. Сопоставив разные факты, эксперты пришли к заключению, что мужчина мертв не более сорока восьми часов – возможно, намного меньше.
– Понимаешь, дружище, окоченение начинается с головы и шеи, а в нашем случае шея…
Шея выглядела весьма непривлекательно. Чарлзворт поежился в холодном маленьком морге.
– Нельзя сказать что-то более определенное?
– Имей терпение. Я только что пришел с завтрака, а тут на меня вываливают твои головы и тела.
Чарлзворт склонился поближе рассмотреть выпотрошенный труп на столе.
– А ты уверен, что голова от этого тела?
– Мой дорогой мистер Честертон, избавьте нас от своих фантазий! У нас тут не груды безголовых тел, чтобы спутать… по крайней мере, не на этой неделе. Вы нашли голову, потом нашли тело, и по странному совпадению они друг другу подходят.
– Ты ничего не знаешь о фантазиях, если не работаешь с делом Изабель Дрю, – мрачно сказал Чарлзворт. – У меня там башни, рыцари в доспехах, библейские мотивы, и в довершение всего мелкий бес по фамилии Кокрилл сводит меня с ума, высказывая вслух мои мысли раньше, чем они приходят мне в голову, не говоря уже о тех мыслях, которые мне в голову не приходят.
Литлджон, патологоанатом, весело предположил, что инспектор Кокрилл, очевидно, решил специализироваться на обезглавленных трупах. Он вопросительно указал пальцем на стол.
– Почему ему отрезали голову? Пока неизвестно?