Читаем В любви все средства хороши полностью

- Понимаю, - ответил он довольно сухо. Ничего он не понял, решила Лия. Гаретт думал, что они с Аланом любовники. Она сама натолкнула его на эту мысль прошлым вечером, воспользовавшись ситуацией, так же как и Алан. Это была действительно излишняя предосторожность.

Но теперь, обдумав все серьезно, Лия поняла: она не хочет, чтобы Гаретт считал, будто она быстро запрыгнула в постель к другому, продолжая оставаться законной женой Джерарда. Лия осуждала мужа за ложь. Сама она не станет лгать его брату.

- Мы с Аланом не любовники, - прямо заявила она. - Та маленькая сценка на палубе была разыграна специально для Сандры.

Гаретт озадаченно нахмурился.

- Я тебя не понимаю.

- Алану нравятся женщины постарше, - объяснила она. - Во время прогулки он флиртует с хорошенькими и одинокими женщинами, которым за сорок. Если, конечно, эта женщина действительно привлекательна. Но, к сожалению, бывает и наоборот.

- И он использует тебя, чтобы избавляться от них, - закончил Гаретт. Очень откровенное признание, Лия, - добавил он, и в уголках его губ заиграла улыбка.

Лию обрадовало, что он не придал значения их маленькой хитрости.

- Он же шкипер, но при этом абсолютно безобидный человек. Женщинам это нравится. Когда у него с кем-нибудь свидание и он хочет провести ночь на берегу, я остаюсь на борту и слежу за яхтой.

- А мне казалось, что эти леди не прочь провести с Аланом ночь на романтической старой посудине.

- Многие соглашаются.

- Но не ты?..

- Нет. В любом случае не с Аланом. Он совсем не мой тип мужчины. - Лия представляла ночь с Джерардом на борту "Зефира" сразу же после свадьбы, когда они казались такими влюбленными. Какое чудесное место для медового месяца! Намного лучше, чем те пятизвездочные отели, в которых им приходилось останавливаться во время путешествий по всему миру. Они бы лежали вместе под звездным небом, и теплый ветер овевал их обнаженные тела, а ласковый плеск волн стал бы великолепным музыкальным сопровождением их любовных наслаждений.

- А с кем-нибудь другим? - спросил Гаретт, и его голос показался Лии задумчивым.

- С кем-нибудь другим? - повторила она, с трудом отвлекаясь от чудесной и все еще ранящей ее сердце грезы.

- А теперь в твоей жизни есть другой мужчина? - спросил Гаретт. - Тот, с которым ты проводишь романтические ночи?

- Нет, - резко ответила она.

- Никого? - настаивал он, и его вопрос прозвучал скептически. - За шесть месяцев?

- Я сомневаюсь, что появится кто-нибудь и через шесть лет! Я слишком любила Джерарда, а он разбил мое сердце, предав эту любовь.

- И теперь ты ненавидишь его, не так ли? Она сжала зубы.

- Я презираю его.

- Понимаю.

- Сомневаюсь, Гаретт, - горько произнесла Лия. - Ты ничего не знаешь о своем брате и обо мне.

- Тогда почему бы тебе не рассказать мне обо всем? - мягко и сочувственно произнес он. - Смелее. - Он кивнул в сторону серой машины, припаркованной на другой стороне улицы в тени дерева. - Моя колесница ждет нас. Давай поедем куда- нибудь перекусить и выпить чего-нибудь холодного. Надеюсь, ты покажешь мне уютное кафе, где вкусно готовят. Я только вчера приехал и пока еще не очень хорошо ориентируюсь в Бруме.

- И ты в первый же вечер отправился на морскую прогулку? - удивленно спросила Лия, когда они переходили улицу.

Он пожал плечами и распахнул перед ней дверцу машины.

- Не хотел терять время.

Лия кивнула в ответ и уселась в кресло, автоматически пристегнув ремень безопасности, а он захлопнул дверцу и обошел вокруг машины.

Когда Гаретт уселся за руль, Лия снова уловила тонкий аромат мускусного одеколона, который так сильно напоминал ей о Джерарде. Каждая клеточка ее тела вновь замерла в напряженном внимании. Это странное сходство вкусов двух братьев необыкновенно беспокоило Лию.

На этот раз она не выдержала.

- Гаретт... - твердо произнесла она.

Должно быть, ее голос прозвучал как-то особенно, потому что он резко поднял голову, забыв о ключах зажигания.

-Что?

- Я... тот одеколон, которым ты пользуешься... Он нахмурился.

- А в чем дело?

- Это... это тот же одеколон, каким пользовался Джерард.

Лия вдруг пожалела, что он надел солнечные очки. Сейчас ей хотелось бы увидеть его глаза. Гаретт медленно откинулся на спинку кресла.

- Что ты говоришь? - настороженно спросил он. - Ты все еще думаешь, что я могу быть Джерардом?

- Я сама не знаю, что говорю.

- Послушай, Лия, я уже несколько лет пользуюсь этим одеколоном. Вероятно, Джерарду он тоже нравится. Так в чем же здесь проблема?

- Он очень дорогой, - заявила Лия.

- Мне это хорошо известно. Когда нам с Джерардом исполнился двадцать один год, мама подарила нам этот одеколон, и мы оба были в восторге. Однажды выбрав лучшее, сложно вернуться потом к чему-то более простому. Но если тебя беспокоит этот запах, я больше не буду пользоваться этим одеколоном.

- И ты не станешь возражать?

- Нет, Лия, но от этого моя внешность не изменится и я по-прежнему буду выглядеть как Джерард.

- Я знаю. Но этот запах... меня расстраивает. Она едва не произнесла "возбуждает", потому что подумала именно об этом. Сегодня она не так хорошо держала себя в руках, как прошлым вечером.

Перейти на страницу:

Похожие книги