Читаем В любви все средства хороши полностью

И Лия начала свой рассказ, радуясь неожиданному спасению - она безуспешно пыталась справиться с паникой, охватившей ее после того, особенного взгляда Гаретта. Ох, Господи...

- Ты жалеешь, что уехала из Секретной бухты? - спросил Гаретт, когда Лия закончила рассказ о своей жизни до замужества.

- Каждый день.

- Тогда почему ты не вернулась туда, когда ушла от Джерарда?

- Я не могла, он ведь нашел бы меня. Гаретт нахмурился.

- Это как раз то, чего я не могу понять, Лия.

- Да, - мрачно сказала она. - И я сомневаюсь, что поймешь, так что лучше не спрашивай меня об этом!

Он открыл рот, но ничего не сказал, неохотно подчиняясь ей.

- Тогда давай поговорим о твоем браке. Ведь сначала ты была счастлива?

- Да, я думала, что Джерард любит меня, и согласилась бы на любые жертвы ради этой любви.

- Жертвы? - озадаченно спросил он. - Какие жертвы? Ведь у тебя было все, о чем только может мечтать женщина.

Лия в ответ лишь покачала головой.

- Ты рассуждаешь как мужчина. Неужели ты на самом деле думаешь, что все женщины выходят замуж ради материальной выгоды?

- Мне казалось, это тоже играет большую роль.

- В таком случае ты ошибся. О, я не отрицаю, что женщине нравится чувствовать себя защищенной, но еще больше она хочет иметь детей. Я от многого отказалась, выйдя замуж за Джерарда, возможно, от слишком многого. Я ужасно скучала по Секретной бухте, по яхте, по морю и по своим братьям. Хотя, если честно, я не уверена, что была бы счастлива с Джерардом, даже если бы не подслушала тот разговор. Он никогда не говорил со мной о своей работе, никогда не старался понять меня. На все мои слова о том, что мне необходимо заняться чем-нибудь действительно важным, он отвечал предложением окончить дурацкие кулинарные курсы. И что дальше? Как думаешь? Нанял повариху, которая и близко не подпускала меня к кухне!

- Но многие женщины позавидовали бы такой жизни, Лия, - заметил Гаретт.

- Очень жаль, что Джерард не женился на одной из них! - огрызнулась Лия.

- Возможно, ему нужна была только ты.

- Да, конечно, ему нужна была я. Джерард считал, что я круглая дура. Ведь я верила каждому его слову.

- А ты убеждена, что он все время лгал тебе?

- Конечно. Я ведь ясно слышала, как он сам это сказал. Джерард никогда меня не любил, но он каждый день признавался мне в любви, шептал это, когда мы занимались любовью, - продолжала она прерывающимся голосом. - Особенно, когда он... когда я...

Она замолчала, не успев признаться в том, что Джерард говорил о своей любви, когда она, лежа в его объятиях, растворялась в безумном экстазе.

Гаретт казался ошеломленным.

- Я... я не хочу больше о нем говорить, - произнесла она, задыхаясь, и, отвернувшись от Гаретта, тусклыми глазами посмотрела на улицу.

Постепенно ее внимание сосредоточилось на людях, снующих по тротуарам, и Лия заметила хорошо одетого мужчину, говорящего по мобильному телефону, что не часто можно увидеть в Бруме. Лия нахмурилась, чувствуя в нем что-то неуловимо знакомое. Мужчина на мгновение повернулся в ее сторону, и она едва не задохнулась от волнения.

- Господи! - вскричала Лия. - Найджел!

Глава ШЕСТАЯ

- Кто? - переспросил Гаретт, оглядывая улиНо Найджел исчез.

Лия почувствовала, что дрожит, ее вилка позвякивала о стоящую рядом пустую тарелку.

- Это был Найджел, - сказала она, задыхаясь. - Личный пилот Джерарда. Он... он наблюдал за мной. Я в этом уверена. Он следил за нами!

- Что? - Гаретт вскочил на ноги. - Где он? Покажи мне!

- Он уже ушел.

- Но он не мог далеко уйти. Хочешь, пойдем за ним? Я пойду с тобой.

- Господи, только не это.

- Почему нет?

Лия вся дрожала, чувствуя себя абсолютно разбитой.

- Господи, Лия, немедленно успокойся, - твердо сказал Гаретт. - Он всего лишь человек.

- Кто? - горько спросила Лия. - Найджел или Джерард?

- Они оба. Ну а теперь скажи, ты точно уверена, что видела этого Найджела?

Уверена ли она? Лия видела его всего лишь пару секунд. Найджел был обычным мужчиной и ничем не выделялся среди остальных людей. Он обладал неяркой внешностью, был невысоким и бледнокожим.

- Нет, - наконец произнесла она устало. - Думаю, не уверена.

- Если бы Джерард оказался в Бруме, то обязательно бы сам встретился с тобой, ведь так?

- Да уж. - Джерард далеко не трус, не то что его жена.

- Тогда все в порядке. Его нет в Бруме. Должно быть, ты обозналась. И неудивительно - ведь ты такая нервная и беспокойная. Наверное, в этом виноват я.

- Я действительно немного запуталась, - расстроенно произнесла она.

Гаретт наклонился через стол и взял ее за руку.

- Лия, ты должна совершенно изменить свою жизнь, - мягко сказал он, нежно поглаживая ее ладонь кончиками пальцев. - Тебе надо забыть Джерарда.

На этот раз Лия гораздо спокойнее отнеслась к его прикосновениям, не испытывая больше страха и тайных желаний, и позволила ему утешать и успокаивать себя. Она слишком обессилела для бурных чувств. Мысль о том, что Найджел в Бруме, привела ее в смятение и заставила почувствовать себя абсолютно беззащитной.

Перейти на страницу:

Похожие книги