Читаем В незапамятные дни... полностью

«Слушай, бабка, отвяжись,Успокойся и уймись,И с высот сих сексуальныхТы на землю опустись.Кстати, вон сидит Кощей –Очень хилый, но ничей,И, как раз, как ты просила:Ничего не может, змей!Вот, что я скажу тебе:Забирай его себе –Может быть, он долгожданныйПринц мечты в твоей судьбе!Он, гляди, худой, как шест,Видно, очень плохо ест,Кроме стройного скелета,У него других нет мест.Откорми его, согрей,Чтоб он выглядел бодрей,А не как забытый всемиИ завядший лук-порей.Мы ж с любимою моейБудем жить, где жил Кощей:Раз дворец освободился –Значит, он уже ничей.Этим ходом, может быть,Я смогу не превратитьДом отеческий в коммунуИ себя не обделить.Обретя покой и мир,Мы закатим дружный пир:Заходи любой и каждый –Хоть сапожник, хоть эмир!Ты, старуха, тоже будь,Всех своих не позабудь;И возьми с собой Кощея –С нами примет пусть на грудь».


Рассказчик:


«Тут Иван позвал жену,И она пошла к нему,По привычке тихо квакнувИ слегка пустив слюну.И Иван в который разС грустью вспомнил день и часНе испитой брачной ночиИ непознанный экстаз.Но он эти мысли прочьОтогнал – была бы мочь!Впереди ночей так много –Вспомнит ей и эту ночь!…А, спустя недельный срок,Экс-Кощеевский чертогОт народного весельяУберечь себя не смог!Первым гостем во дворецПрибыл грозный царь-отец;Предыдущий пир вчера лишьОн закончил, наконец.А за ним – и сыновья,И невестки, и родня,Гости с прошлого веселья,Не допившие полдня.И старуха, и Кощей…(Кстати, он поверх мощейНарастил жирок янтарныйОт старухиных борщей).Дальше – Леший, ВодянойИ Вампир с чужой женой,И кикиморы-близняшки –Старше первая второй.Ну, а следом живо претЗрелищ жаждущий народ,Будто съесть ему осталосьСвой последний бутерброд!И кого здесь только нет!Словно весь собрался свет,Доказав опять, что «шара» –Это наш менталитет!……Я на пире тоже былИ со всеми ел и пил,И, конечно, сказку этуРассказать я вам решил!Есть ли в ней живой урок?Есть ли в ней простой намек?Есть ли в ней для размышленийМыслей действенный глоток?Может, кто узнал себя?Только знаю, что не зряСуществуют в нашей жизниСказки – верные друзья!



КОНЕЦ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Песнь о Гайавате
Песнь о Гайавате

«Песнь о Гайавате» – эпическая поэма талантливого американского поэта Генри Уодсуорта Лонгфелло (англ. Henry Wadsworth Longfellow, 1807 – 1882).*** «Песнь о Гайавате» – подлинный памятник американской литературы, сюжет которого основан на индейских легендах. Особенностью поэмы стало то, что ее стихотворный размер позаимствован из «Калевалы». В книгу входят восемь произведений, в которых автор описывает тяжелую жизнь темнокожих рабов. Это вклад поэта в американское движение за отмену рабства. Уже при жизни Генри Лонгфелло пользовался большой популярностью среди читателей. Он известен не только как поэт, но и как переводчик, особенно удачным является его перевод «Божественной комедии» Данте.

Генри Лонгфелло , Генри Уодсуорт Лонгфелло , Константин Дубровский

Классическая зарубежная поэзия / Юмористические стихи, басни / Проза / Юмор / Проза прочее / Юмористические стихи