Читаем В объятиях дождя полностью

Матт скользил по воде, протягивая весло к вновь обретенной свободе, но вместе с тем лихорадочно трудился, чтобы успокоить голоса, бушующие под поверхностью сознания. Он понимал, что Гибби вышлет на поиски моторную лодку, поэтому стал искать выход. Еще один ручей с прозрачной водой маленьким водопадом вытекал из-под поваленного дерева. По сравнению с черной гладью Джулингтон-Крик прозрачная вода сразу привлекла его внимание.

Матт перетащил каноэ через бревно и принялся грести вверх по чистому ручью. Сначала поток сузился до шести футов, а потом резко свернул вдоль ствола огромного кипариса, низко склонившегося над водой. Матт расталкивал ветви с дороги и даже ложился на дно каноэ, чтобы освободить руки; отталкиваясь веслом, как шестом, он выплыл в тихую заводь. Там он огляделся по сторонам, но не увидел продолжения ручья. Он оказался в тупике – очевидно, у самого истока. Матт подвел каноэ к берегу, уселся на дне, раскрыл свой шахматный комплект на сиденье перед собой и выровнял фигурки. Он осторожно открыл пакет с бруском мыла, опустил руки в воду и стал намыливать их, пока не пошла пена. Удовлетворившись результатом, он напоследок сполоснул руки и начал разыгрывать партию с восемью соперниками. Вдалеке выли сирены и ревели лодочные моторы, но они не найдут его. Только одному человеку могло бы прийти в голову поискать здесь.

Через несколько часов оранжево-зеленый хамелеон забрался на борт каноэ и угнездился на носу, вытягивая и втягивая свой розовый зоб, словно миниатюрный парус, мелькавший в лунном свете. Погребенный у основания илистого берега высотой в четыре фута над водой, Матт в течение часа наблюдал, как сдувается и раздувается парус, пока ящерица качала головой, пытаясь произвести впечатление на ухажеров. Поскольку ни одного ухажера не появилось, ящерица быстро переползла с носа на корму, плюхнулась в прозрачную воду и поплыла через ручей, пользуясь хвостом как гребным винтом. Достигнув противоположного берега, она забралась вверх по свисающей лиане и исчезла в лесу.

Грязь, покрывавшая тело Матта, имела двойное назначение: она защищала его от комаров и от холодного ночного воздуха. Матт сцепил руки и вдавливал спину в грязь, сдерживая дрожь, но его лицо дергалось, словно было подключено к розетке с переменными импульсами слабого тока. В течение трех месяцев ему удавалось заглушать голоса – самый долгий период за десять лет. Но теперь, давно удерживаемые им, лишенные права говорить, они толпились и напирали, как рассерженная толпа. Он закрыл глаза и почувствовал, как будто стоит на теплых рельсах в темном и сыром тоннеле, прислушиваясь к звуку приближавшегося поезда. Вопли становились громче, и он понимал, что на этот раз голосам может хватить сил для победы. Они где-то укрепились и теперь кричали ему, что он может умереть прямо здесь. Наступил паралич, и даже вид четырехфутового водяного щитомордника, проскользнувшего по его ногам, не мог вывести его из гипнотического транса. В потайных нишах разума, где его мысли не носились со скоростью тысячу миль в час и где он хранил добрые воспоминания, Матт обнаружил Такера и мисс Эллу. Матт не боялся смерти, но ему не хотелось уходить не попрощавшись. На этом он отошел ко сну.

Глава 6

За три мили до перекрестка на Клоптон видимость упала менее чем до десяти футов, что замедлило скорость «Вольво» до пятнадцати миль в час. Сражаясь с переключателем режима стеклоочистителей, женщина в красной бейсболке обернулась посмотреть на своего спящего сына, надежно пристегнутого и окруженного жевательной резинкой. Когда она потянулась, чтобы накрыть одеялом его плечи, то случайно налегла на рулевое колесо и направила автомобиль в грязную жижу на обочине. Она слишком быстро крутанула руль в обратную сторону: расступившаяся грязь утащила покрышки в придорожную канаву, и «Вольво» застрял у дороги под темной сенью алабамского леса. Вокруг не было ни единого огонька. Женщина переключилась на заднюю передачу и поддала газу, но лишь разбросала грязь, а капот опустился еще ниже. Она посмотрела на часы: 03:47.

Отлично, подумала она. Просто отлично.

Экран ее мобильного телефона показывал отсутствие сигнала.

О, это еще лучше. Пока Джес мирно спал, она выключила зажигание, откинулась на спинку сиденья и подумала: Могло быть и хуже.

* * *

Мои стеклоочистители были единственной вещью, удерживавшей меня в бодрствующем состоянии за несколько минут до четырех утра. За две мили до перекрестка на Клоптон дорога пошла под уклон вместе с дальним светом моих фар, отразившимся от стоп-сигналов «Вольво». Автомобиль стоял под углом, высовываясь задом из придорожной канавы.

Не может быть, подумал я. Подъехав ближе, я взглянул в пассажирское окошко. А впрочем, может.

Мысль о том, чтобы прикинуться незрячим и проехать мимо, промелькнула у меня в голове, но потом я подумал о мальчике на заднем сиденье.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Весь этот свет
Весь этот свет

Мина видит призраки птиц, обычно перед тем как происходит нечто неприятное. Увидев утром на кровати силуэт чижика, она сразу поняла – день будет не из легких.Следующее ее пробуждение случается много времени спустя. Мина медленно выходит из комы, оказавшись в больнице, где раньше сама работала. Она помнит лишь, что должна зачем-то позвонить брату-близнецу Джейренту, которого давно не видела, и сторонится своего жениха Марка, хотя он окружает ее заботой. Вечерами в коридорах Мине мерещится тень молодой медсестры в форме тридцатых годов, а в палате снова появляются птицы.Единственным ее другом становится Стивен Адамс, местный врач. Он приносит ей книгу – историю больницы. И именно на этих страницах Мина находит первый ключ к разгадке произошедших с ней странных событий…

Джейми Макгвайр , Сара Пэйнтер

Любовные романы / Детективы / Прочие Детективы / Зарубежные любовные романы / Романы