Читаем В объятиях незнакомца полностью

– Я не намерен повторять его судьбу, – покачал головой Сэмьюэл. – Я накрепко усвоил урок и не повторю ошибки. – Его взгляд мимолетно скользнул по лицу Делайлы. – Впрочем, все мы совершаем ошибки, не так ли?

– Я точно совершаю, – сморщилась Тедди.

– Один раз – ошибка, – чопорно произнесла Делайла. – Три раза – уже привычка.

– Вы производите впечатление женщины, которая редко совершает ошибки, – заметил Сэмьюэл.

– Человеку свойственно ошибаться. – Делайла пожала плечами. А если этому самому человеку повезет, то его ошибка не будет сидеть прямо перед ним и делать не лишенные подтекста замечания. Хотя, памятуя о путанице с наследством Филиппа, удача Делайлы явно где-то заплутала. – Но я, как и вы, никогда не повторяю собственных ошибок.

– Я не говорил, что не повторял ошибок, – возразил Сэмьюэл. – Я сказал, что стараюсь их не повторять.

– Возможно, вам стоит стараться лучше. – Делайла мило улыбнулась.

– Проблема состоит в том, что, совершая ошибку, человек зачастую ее таковой не считает. – Сэмьюэл прищурился. – Понимание приходит лишь спустя некоторое время.

Грейсон кивнул:

– С этим не поспоришь.

– И когда это происходит, один человек считает случившееся ошибкой, в то время как для другого это – удачный поворот судьбы. – Взгляд Сэмьюэла едва не прожег Делайлу насквозь. – Вы не согласны со мной, Делайла?

При звуке собственного имени из его уст по спине Делайлы пробежали мурашки, но она постаралась не обращать на них внимания.

– Не согласна, – холодно ответила она.

– Глупости. А вот я совершенно согласна с Сэмьюэлом, – сказала Камилл. – Ведь подобное то и дело встречается в бизнесе. Один человек совершает ошибку, а другой пользуется этим. – Она наполнила чашку чаем. – Вы ведь понимаете, Сэм, что, возможно, ошиблись, приехав в Англию задолго до торжества?

– В самом деле? – Сэм вопросительно вскинул бровь.

– Да. – Камилл кивнула. – Вас постоянно будут просить о помощи.

– Нужно развесить украшения и сделать кое-какую перестановку. – Тедди на мгновение задумалась. – Конечно, нет необходимости заниматься этим прямо сейчас. К тому же бóльшую часть работы мы уже проделали. Но лишние руки никогда не помешают. Кроме того, нужно будет кое-куда съездить…

– Кое-что привезти, – добавила Камилл. – Из деревни и из Лондона.

– И поскольку Камилл запланировала несколько мероприятий до свадьбы… – начала Тедди.

– Это не столько свадьба, сколько праздник, – произнес Грейсон.

– …вы тоже будете играть отведенную вам роль, – закончила Тедди и улыбнулась Сэмьюэлу. – Подобные мероприятия посещает не так уж много джентльменов, поэтому мы на вас рассчитываем. Развлечете беседой леди и постараетесь очаровать вдов.

– Это не составит ему труда, – засмеялся Грейсон. – Ручаюсь.

– Постараюсь сделать все, что в моих силах. – Сэм улыбнулся Тедди. – Мне говорили, что я могу быть совершенно очаровательным.

Делайла едва не подавилась чаем, и на лбу Камилл залегли складки.

– С тобой все в порядке?

– В полном. – Делайла откашлялась. – Должно быть, просто подавилась.

– Вполне понятно, – пробормотал Сэм, и Делайла едва удержалась от желания бросить на него горящий гневом взгляд.

– И все же поскольку Делайла тебя не помнит, – произнес Грейсон, обращаясь к другу, – возможно, тебе стоит уделить больше внимания своей способности очаровывать женщин, а не полагаться слепо на свою привлекательную американскую внешность.

Сэмьюэл рассмеялся в ответ.

– Не говори глупостей, Грейсон, – укорила жениха Камилл. – Я нахожу Сэма весьма очаровательным, и уверена, что лишь укреплюсь в своем мнении, когда узнаю его лучше.

– Я никогда бы не забыла встречи с вами. – Тедди одарила Сэма лучезарной улыбкой. – Так что винить нужно только Ди.

– Как я уже сказал, вероятнее всего, на глаза мне попалась совсем другая пастушка. Поэтому ошибся… – Сэм взглянул на Делайлу, – именно я.

– И, судя по всему, не впервые, – произнесла Делайла, не успев прикусить язык.

– Но, как я уже говорил, мои ошибки редко повторяются дважды. – Выражение глаз Сэмьюэла никак не соответствовало вежливой улыбке, игравшей на его губах.

– Редко – не никогда. В этом-то и состоит фокус. – Делайла улыбнулась. – Не так ли?

Сэм тихо засмеялся.

– Обычно так и есть.

– Это ваш первый визит в Англию, Сэм? – спросила Камилл, пытаясь перевести беседу в более безопасное русло.

– Вообще-то третий, – ответил Сэмьюэл. – Хотя я не видел здесь ничего, кроме Лондона.

– Это необходимо исправить, – поспешила заметить Тедди. – Вам обязательно стоит увидеть…

Беседа превратилась в спор относительно того, какие из достопримечательностей Англии необходимо увидеть американцу – аббатство Уитби, Стоунхендж, Озерный край… Мнения Камилл, Грейсона и Тедди разделились, и каждый рьяно отстаивал свое. Что ж, хорошо. Возможно, оставшиеся до свадьбы недели этот мужчина проведет, путешествуя по стране.

Перейти на страницу:

Все книги серии Милворт Мэнор (Millworth Manor - ru)

Похожие книги