Читаем В объятиях повесы полностью

— Понятия не имею. — Миранда взглянула на виконта с таким видом, словно у того на плечах выросли две головы. И все благодаря его попытке внести долю юмора в их разговор. — Как я уже говорила, мы с вами обсуждали услуги мистера Кларка. Он обладает отличными знаниями и прекрасно работает. Мистер Кларк будет присутствовать в Фейрборо каждый день, пока идут работы. Так вот, есть ли в Фейрборо, на территории Миллуорта или где-нибудь в деревне подходящий коттедж, где он смог бы поселиться на это время? Было бы удобно, чтобы он жил здесь во время реконструкции.

— Думаю, мы сможем подыскать что-нибудь подходящее, — кивнув, промолвил Уин.

— Вот и замечательно. Поскольку наши планы вас устраивают, мы сможем начать работы на следующей неделе. — Она помедлила. — Да, я тоже буду находиться здесь.

Уин вопросительно посмотрел на Миранду.

— Вы?

— Да.

Он прищурился.

— Каждый день?

— Мне бы не хотелось видеть, как что-то пойдет не так, а работы существенно замедлятся, если мистеру Кларку придется останавливать их для поездки в Лондон. Смею вас заверить, что я хорошо изучила планы мистера Темпеста. — Миранда холодно посмотрела на виконта. — Так что — да, я буду здесь почти каждый день с первого дня работ и до самого последнего.

— Понятно.

Если леди Гаррет собирается находиться тут каждый день со следующей недели и в течение ближайшего времени, ему необходимо постараться найти с ней общий язык. Снова. Уин с усилием заставил себя улыбнуться ей самой приятной улыбкой.

— Мы с вами начали общаться не самым лучшим образом.

— Вы так считаете? — Ее глаза широко распахнулись от притворного удивления. Уин ни на секунду ей не поверил. — Я этого не заметила, честное слово. Мне казалось, что все идет хорошо.

Виконт долго смотрел на нее изучающим взглядом. Эта женщина для него загадка. А еще она разозлила его своим отказом признать, что их общение едва ли можно назвать сердечным.

— Что ж, выходит, я ошибался. — Независимо от того, признает Миранда это или нет, они цепляются друг к другу с того самого мгновения, когда она вошла в его жизнь. — Вы полагаете, что выиграли сегодня какую-то битву, леди Гаррет?

— Что вы, милорд! Ничего подобного мне и в голову не приходило.

Она говорила приветливым тоном, а ее ресницы кокетливо затрепетали. Уин не обратил на это внимания.

— Хорошо. Поскольку мы с вами хорошо ладим друг с другом, то, думаю, нам удастся пережить следующие несколько месяцев.

— Ничуть в этом не сомневаюсь, — заверила его Миранда.

— Да, и вы сами знаете, что не сделали этого, — твердо сказал он.

Леди Гаррет смутилась.

— Вы хотите сказать, что я не выиграла битву?

— Именно так.

— Нет, нет, конечно! — она замолчала. — Если только мы не вступили в войну, о которой я не знала?

— Нет, насколько мне известно.

Акта о начале военных действий действительно не было, но между ними постоянно ведется перепалка, хочет леди Гаррет признать это вслух или нет.

— Я испытываю большое облегчение от того, что вы не нападаете на меня, как человек, привыкший проигрывать. Битвы или войны — не важно, — добавила Миранда.

— Не нападаю.

— Тогда мы друг друга понимаем.

Леди Гаррет посмотрела на виконта с лучезарной улыбкой, и в это самое мгновение он понял, что ошибается. При обычных обстоятельствах Уин бы разглядел, что она была куда более хорошенькой, чем ему показалось вначале.

— И вы приняли решение об электрификации дома?

— Да, принял, — натянуто вежливым тоном сказал Уин.

— Тогда увидимся на следующей неделе. Всего доброго, милорд.

Миранда улыбнулась, кивнула ему и вышла из библиотеки. Но виконт успел заметить блеск триумфа и радости в ее глазах. Которые все же были карего цвета.

— Всего доброго, — пробормотал виконт. Толика удовлетворения, которое он испытал мгновение назад, исчезла вместе с шуршанием ее юбок и стуком двери.

Черт возьми, Уин ненавидит проигрывать битвы, споры или войны, независимо от того, объявлены они официально или нет.

Глава 6

— Жизнь меняет всех нас, не правда ли, леди Гаррет?

Сделав глоток чаю, леди Фейрборо внимательно посмотрела на молодую гостью.

— Примите мои извинения.

Миранда вежливо улыбнулась графине. Она собиралась вернуться в Лондон как можно быстрее, а вместе этого оказалась в гостиной матери лорда Стилуэлла, и они вели светский разговор, хотя у Миранды возникло странное чувство, что этот разговор какой угодно, но только не светский. С другой стороны, отказаться от приглашения леди Маргарет на чай было бы грубостью. Время было еще не позднее, а мать виконта могла бы при необходимости стать ее лучшим союзником.

— Правда, я не совсем понимаю, что вы имеете в виду.

— В самом деле? А я бы сказала, что вы понимаете куда больше многих из нас, учитывая то, с какой уверенностью вы взяли на себя бразды правления в бизнесе вашего мужа. Для того чтобы поддержать нанятых им работников. — Леди Фейрборо одобрительно кивнула. — Меня это восхищает. Вы действуете в духе времени.

Миранда усмехнулась.

— Подозреваю, что ваш сын с этим не согласен.

— Он вечно с чем-то не согласен. — В голосе графини зазвучали игривые нотки. — Но разве это важно? Важно, что мой сын думает о вас?

Перейти на страницу:

Все книги серии Милворт Мэнор (Millworth Manor - ru)

Похожие книги