Читаем В объятиях повесы полностью

— Так, может, вас больше волнует механизм для полетов, милорд, — возразила Миранда, придавая своему лицу как можно более приветливое выражение. — Возможно, вы не были бы настроены против летательных машин, если бы были их… скажем, крыльями.

Грейсон усмехнулся. Глаза лорда Стилуэлла сузились.

— Крылья есть у птиц, — заметил он.

— И у насекомых, — добавила Миранда, награждая его милейшей улыбкой. — У раздражающих вредителей и так далее.

— Леди Гаррет…

— Леди Гаррет? — Камилла фыркнула. — Боже правый, Уинфилд, ни к чему быть таким нудным! Да ты и не был таким никогда. Не пойму, что с тобой происходит.

Он посмотрел на нее.

— На мне лежит большая ответственность.

— Это не так просто — стать Уинфилдом Эллиотом, — с усмешкой вымолвил Грейсон.

— О да, и я отважно справляюсь с этим.

Уголки рта лорда Стилуэлла дрогнули, как будто он сдерживал улыбку.

— Мы договорились забыть о формальностях и называть друг друга по именам и на «ты», — заметила Камилла, решительно взглянув на виконта. — Ну а теперь, Уинфилд, могу я представить тебе Миранду? Миранда, это Уинфилд.

— Как приятно с тобой познакомиться, Уинфилд.

Их глаза встретились, и она улыбнулась. Это было глупо, но при этом еще и более чем забавно. Леди Гаррет поразило, что у этих людей было так много общего с ее собственной семьей.

— Как приятно, Миранда…

Подойдя ближе, виконт взял руку леди Гаррет и поднес к губам, не отводя от нее глаз. Он уже во второй раз целовал ее руку, и если в первый у нее появилось непонятное ощущение в животе, то сейчас от прикосновения его губ ее тело заполнило приятное тепло.

— И это только мое удовольствие. — Уин понизил голос, чтобы только она могла услышать его слова: — Ты сегодня восхитительна, Миранда.

— Для каждого мальчишки? — поддразнила она его.

— Нет. — Его взор буравил ее глаза. — Каждого мужчины.

У леди Гаррет перехватило дыхание, ее взгляд не отрывался от его глаз, и на мгновение обоим показалось, что в комнате, да и во всем мире не осталось никого, кроме них двоих. Кроме лорда-повесы и гувернантки. Что-то, очень напоминающее желание, охватило Миранду.

— В конце концов… — откуда-то издалека донесся до них голос Камиллы, — мы все живем в одном доме. И вы с Мирандой долго пробудете вместе.

— Долго? — хором переспросили они. Миранда вырвала у него свою руку и посмотрела на леди Лидингем, и его взгляд тоже устремился на нее.

Грейсон то ли рассмеялся, то ли раскашлялся — не было понятно из-за руки, прикрывающей рот.

— Ну да. — Камилла перевела глаза с Миранды на Уинфилда. — Насколько я поняла, реконструкция продлится несколько месяцев. А мне кажется, что это очень долго. — Она задумчиво прищурилась. — Я же не имела в виду «до конца жизни».

Виконт усмехнулся.

— Это мне и в голову не приходило.

— Нет, конечно. — Миранда выдавила из себя короткий смешок. — Какая нелепость!

— Грейсон сказал, что стройка закончится даже не сразу после нашего возвращения, — продолжала Камилла.

— После чьего возвращения? — Леди Фейрборо нахмурилась.

— Мы вам все объясним. — Беспечно отмахнувшись от вопроса, Камилла направилась к двери. — Кажется, Прескотт пришел пригласить нас к столу.

— Ну что ж, хорошо. — Взяв мужа под руку, леди Маргарет посмотрела на сына. — Уинфилд, будь так любезен, проводи леди Гаррет в столовую.

— Сочту за честь.

Вежливо улыбнувшись, он предложил руку Миранде. Было просто невозможно не принять ее, однако леди Гаррет все же помедлила с этим, но потом совладала с собой. Ее рука проскользнула по его, и вновь это странное ощущение тепла заполнило ее. Одновременно пугающее и захватывающее.

Уинфилд помешкал, пока остальная часть собравшихся прошла вперед до столовой комнаты, а потом повел Миранду следом за ними.

— Это было странно, — тихо проговорил он, приоткрывая только один уголок рта.

Леди Гаррет сразу поняла, что виконт имеет в виду.

— Очень странно, — кивнув, согласилась она.

— Но ты же понимаешь, о чем все они думают.

— Нет, конечно!

— Просто ты еще не знаешь моей матери.

— Зато я знаю свою… — Миранда поморщилась. — Что ж, тогда нам придется переубедить их.

— Каким образом? — Внезапно остановившись, виконт посмотрел на леди Гаррет. — Мы будем отрицать, что… — он замялся, — из-за лишних слов, которыми мы обменялись, их предположения выглядят довольно правдоподобно.

— Правдоподобно? — Она изумленно посмотрела на лорда Стилуэлла.

— Ну да, признание их в данном случае подтвердило бы их выводы. Если бы мы проигнорировали эти слова, то никто бы ничего не заметил, — произнес Уин.

— Ты правда так считаешь?

— Да, — кивнув, ответил виконт.

Миранду охватило разочарование, смешанное с облегчением и еще чем-то, что она не смогла определить. Может, с гневом?

— Отличная мысль, — сказала она. — Давай притворимся, что этого не было.

— Похоже, это самое лучшее, что мы можем придумать.

Они сделали еще несколько шагов, и на этот раз замешкалась Миранда. Определенно это был гнев.

— Хотя…

— Хотя? — переспросил Уин.

— Если мы действительно хотим убедить других, что это не был какой-то особенный момент…

— А мы хотим, — вставил он.

Перейти на страницу:

Все книги серии Милворт Мэнор (Millworth Manor - ru)

Похожие книги