Читаем В объятиях тени полностью

Я не ответила, с ужасом глядя на блюдо, наполненное отрезанными пальцами, которое сжимала рука с длинными кривыми когтями; лучше бы я присмотрелась к зеленовато-серому, словно замшелый камень, лицу, торчащему над подносом. От виска до шеи его пересекал широкий шрам, на лбу торчал один-единственный желтый глаз, а над ним — два кривых рога. Что и говорить, такое не каждый день увидишь. Но я не могла отвести глаз от блюда.

И x был о около двадцати — отрезанных указательных пальцев, переложенных кусочками хлеба. Каждый палец был аккуратно завернут в лист салата ромэн. Сэндвичи с пальцами, подумала я. К горлу подкатила тошнота, и у меня вырвался истерический смешок.

Я огляделась. Кажется, мы попали на кухню. Еще одна тварь цвета замшелого камня — на этот раз с гощими зелеными глазами и широкими крыльями, как у летучей мыши, — стоя на невысоком стульчике, что-то месила в миске, формуя из этой массы небольшие колбаски, похожие на пальцы. К этому времени мой застывший от ужаса мозг начал постепенно оттаивать.

— Ох, слава богу, — прошептала я, бессильно опуская голову на плечо Приткина. — Это же паштет!

— Где мы? — спросил он, помогая мне подняться.

Едва оказавшись на ногах, я вновь чуть не упала, во-первых, потому, что умудрилась потерять одну туфлю, а во-вторых, из-за еще одной серой твари, которая, пробегая мимо, задела меня своим длинным хвостом. Тварь щеголяла в белом поварском одеянии, на шее у нее красовался алый платок, на голове — высокий колпак. В глаза мне сразу бросился вышитый на груди халата крест, это были цвета Тони — красный, желтый и черный.

— Мы в казино Данте.

Наверное, когда в театре Приткин упал прямо на меня, я отвлеклась и ослабила концентрацию. В результате мы немного сбились с курса.

— Ты уверена, что это казино? — спросил маг, рассматривая блюдо с горкой редисок, искусно вырезанных в форме человеческого глаза, и с маслинами в качестве зрачка.

Мне даже показалось, что эти глаза-редиски сердито наблюдают за нами. Я пригляделась к геральдическому щиту, вышитому на одежде поваров и вырезанному на вращающихся дверях кухни. Он показался мне очень знакомым.

Антонио Галлина родился в семье крестьянина в окрестностях Флоренции примерно в то время, когда Микеланджело служил при дворе старика Медичи. Спустя два столетия, когда обнищавший английский король Карл Первый начал торговать дворянскими титулами, дабы поддержать свою страсть к искусству, у внебрачного крестьянского сына, ставшего к тому времени вампиром-хозяином, оказалось достаточно средств, чтобы купить себе титул баронета. Лично я всегда считала, что герольдмейстеры, которым было поручено придумать для Тони герб, накануне хорошенько надрались. Хотя могло быть и хуже — как у того французского аптекаря, на чьем гербе были изображены три серебряных ночных горшка. Впрочем, потешная желтая курица на гербе Тони также выглядела не слишком аристократично. Возможно, ее можно было рассматривать как намек на фамилию Тони, которая в переводе с итальянского означает «курица», и все-таки жирная желтая клуша в центре герба подозрительно напоминала его обладателя.

— Абсолютно уверена, — ответила я.

Я уже собралась объяснить Приткину причины своей уверенности, как вдруг мимо проскакал один из поваров — крохотная тварь с длинными ослиными ушами, украшенными сеткой для волос. По дороге горгулья наступила мне на ногу своей когтистой лапой, я поморщилась и отскочила назад, налетев на Приткина, отчего тот немедленно повалился на тележку, нагруженную подносами с крошечными черными фор мочками.

— Что это такое? — спросила я, сбрасывая с ноги вторую туфлю, чтобы не свернуть себе шею, если мне придется срочно ее спасать. Мой вопрос был обращен к твари, стоявшей перед нами и поварешкой энергично указывающей на дверь. Несмотря на свирепый вид, существо оказалось совсем не злобным.

— Ромовый торт, — прокаркал крошечный повар на бегу. На нем была только верхняя половина костюма, да и та волочилась по полу, а из-под нее выглядывал длинный хвост ящерицы.

Существо напоминало большинство тварей, суетившихся на кухне, — у всех были крылья, когти и длинные хвосты, однако на этом сходство заканчивалось. Головы у них были самые разнообразные — от птичьих до змеиных, мохнатые и совсем голые. У одних были рога, у других — длинные обвислые уши, а самые высокие из коротышек едва доходили мне до груди. Глаза у них также были всевозможных цветов и форм, но при этом горели так, словно внутри кто-то установил мощные лампочки. Все это несколько нервировало, поскольку существа кого-то мне напоминали, только я никак не могла вспомнить, кого именно.

— Это горгульи, — сказал Приткин, когда мы вышли из кухни и оказались в небольшом коридоре.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кассандра Палмер

Прикоснись ко тьме
Прикоснись ко тьме

Судьба наградила Кассандру Палмер удивительным даром – она умеет разговаривать с призраками и видит то, что произойдет завтра. В четыре года сделавшись сиротой, маленькая Кэсси обретает приют в доме вампира Антонио. Она не знает, что хозяин дома напрямую причастен к смерти ее родителей и пользуется даром девочки для осуществления своих преступных планов. Став взрослой, Кассандра сбегает из ненавистного дома, и с той поры жизнь ее становится постоянным бегством – девушку преследует не только Антонио, за ней охотится могущественный Сенат древних вампиров, мало того, сам Распутин, вампир, наводящий страх даже на всесильный Сенат, жаждет получить ее в свои руки. Кажется, нет надежды вырваться из сужающегося кольца преследователей, только чудо способно спасти Кассандру, и чудо происходит. Это чудо – любовь.

Карен Ченс , Карен Чэнс

Любовно-фантастические романы / Романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Метка тьмы
Метка тьмы

Кассандра Палмер может видеть будущее и обладает спиритическим даром, что привлекает к ней покойников и нежить. Призраки умерших обычно не опасны; они просто болтливы… чересчур болтливы.С нежитью все обстоит иначе.Будучи разумной девушкой, Кэсси старается избегать вампиров. Но когда жаждущий отомстить мафиози-кровосос, от которого она сбежала три года назад, находит Кэсси, ей ничего не остается, как обратиться в Сенат вампиров за защитой. Но сенаторы не согласны помогать ей просто так, и Кэсси вынуждена работать на одного из самых влиятельных его членов, опасно обольстительного мастера-вампиров. А что касается цены, которую он затребует от нее, может статься, что она окажется больше, чем Кэсси пожелает заплатить.

Карен Ченс , Карен Чэнс

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Городское фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы

Похожие книги