– Благодарю вас, капитан, – ответила я, и остальные подхватили мою благодарность словно горное эхо.
Сигнального огня мы не зажгли. На следующее утро, с первыми же лучами рассвета, мы услышали рокот машин и увидели уцелевшие целигеры, поднявшиеся в воздух. Бледная раскраска их нижних поверхностей работала, как задумано, и различить воздушные суда в небе было непросто, однако я провожала их взглядом на северо-восток, пока они, поравнявшись с прорехой меж двух горных пиков, не взяли курс к западу и не скрылись из виду.
Так мы, и глазом моргнуть не успев, остались одни лицом к лицу с Мритьяхаймами.
Глава шестая
Как только целигеры ушли, Фу развернул лист бумаги, на коем, как мог, набросал свои предположения о нашем местонахождении и о рельефе окрестных гор.
– Мы здесь, – пояснил он, указав пальцем точку рядом с зубцами бастиона гор у западной границы Цер-нга. – Деревня Лам-це Ронг – здесь.
Вторая указанная точка располагалась севернее, отделенная от нас устрашающей полосой примерно в том месте, где продолжившие путь целигеры свернули на запад.
– Что это? – спросила я.
– Ущелье реки, – ответил Фу. – Думаю, одного из притоков Лэрг-па.
Пролететь над каковым было невозможно… Но прежде, чем я успела выбрать из рвущихся с языка проклятий подходящее, в разговор вмешался Сухайл.
– А каков масштаб карты? – спросил он.
– Если бы мы могли пройти туда прямо, это заняло бы… дня два. Но нам придется идти на восток, затем на север, затем обратно на запад. Если повезет… возможно, дней пять. Если не повезет…
Не завершив фразы, Фу только пожал плечами.
Проклинать встречные ветры, помешавшие нам приземлиться поближе к месту назначения, было бессмысленно. Два целигера ушли, один был уничтожен, и нам оставалось только одно – преодолеть возникшие трудности или повернуть назад, а поворачивать назад никто из нас, конечно же, не желал.
К несчастью, перетащить на необходимое расстояние все свое снаряжение мы не могли никак. Чтоб унести на спинах по одной пятой груза, нужно было обладать силой, сравнимой с муравьиной (с поправкой на разницу в размере), и это – без учета труднопроходимой местности.
– Придется оставить часть здесь, – нехотя сказал Том, – и послать за ней людей, как только обустроимся в Лам-це Ронг.
Чендлей помрачнел.
– Если даже оставить все ваше исследовательское оборудование, все равно выйдет слишком много. В пути понадобится провизия, укрытие, одежда, снаряжение для переправы через реку. Значит, либо проделать весь путь дважды, устроив склад у края ущелья, либо…
– Либо нам нужна помощь, – сказала я, завершив фразу, которой так не хотелось заканчивать лейтенанту.
Последний вариант был вполне осуществим, но, чтоб получить помощь, нужно о ней попросить. Между тем из нас пятерых прилично объясняться на языке цер-жагов мог один только Фу (хотя Сухайл тоже усердно изучал его и делал заметные успехи). К тому же Фу наверняка привлек бы к себе куда меньше внимания, поскольку не так разительно отличался от местных жителей чертами лица и цветом кожи, чтобы в нем издали узнали иностранца. Вот Том, напротив, выделялся бы ярко, как ромашка среди травы, а остальные из нас немногим ему в сем уступали.
Предложение послать Фу за помощью в ближайшую деревню одного встретило яростные протесты со стороны Чендлея.
– Да вы, должно быть, шутите, – сказал он. – Вручить ему кучу добра и отпустить одного…
– Полноте, лейтенант, – с притворной мягкостью возразила я. – Что с ним, по-вашему, может случиться? Ваша забота о его безопасности весьма трогательна, но я полагаю, здесь, в этой глуши, он вряд ли рискует пасть жертвой придорожных разбойников.
Конечно же, тревожила лейтенанта отнюдь не безопасность мистера Фу. Да, официально он был придан нам для помощи в восхождении на горы, однако все мы прекрасно понимали, что, кроме этого, ему вменено в обязанность следить за Фу: невзирая на новоиспеченный союз ширландских властей с гьям-су, подавляющее большинство военных, вообще отличающихся крайней подозрительностью, не склонно было доверять никому из носящих йеланские имена. К несчастью для лейтенанта Чендлея, командование не наделило его никакой властью над экспедицией, и посему Фу отправился в деревню один.