Тильда, естественно, прямиком на «Рочестер» не пошла. Когда Марту и Генриха вдруг окутала некая, не совсем знакомая Тильде атмосфера, словно отделившая от нее старшую сестру, она впервые в жизни почувствовала себя одиноким дрейфующим кораблем, плывущим куда-то по воле волн. Совершив для начала вызывающе смелый прыжок прямо с причала на палубу «Грейс», она подхватила в охапку удивленную Страйпи, крепко прижала кошку к груди, а затем, осмотрев ее более внимательно, заявила:
– Да у тебя же котята будут!
Как только Тильда оставила кошку в покое, та сразу же вновь растянулась на палубе и погрузилась в глубокий сон, а девочка взлетела на верхушку мачты, любуясь отливом и проплывавшим мимо буксиром, на котором вился флаг с красным крестом святого Георгия; дымовая труба на буксире была то ли кремового, то ли белого цвета.
«Охрана природы Темзы, – догадалась Тильда. – Только вот зачем они забрались в низовья реки? Они ведь обычно ниже Теддингтона не спускаются?»
Тильда заметила, что на палубе «Мориса», то есть футов на пятнадцать ниже ее наблюдательного поста, возится Гарри, причем как-то чрезвычайно активно, несмотря на отсутствие хозяина судна. В данный момент, например, он вытягивал из люка электропровод, укрепляя его таким образом, что сразу становилось ясно: никакой он на самом деле не электрик, и такая «профессиональная» проводка приведет к тому, что любой, кто попытается открыть люк и спуститься в трюм, сразу получит приличный удар током.
Тильда, конечно, не могла толком понять, чем именно Гарри занят, но продолжала внимательно следить за ним, и он в итоге это почувствовал, обернулся, положил плоскогубцы и, задрав голову, посмотрел на девочку. Глаза у него были какие-то странные; Тильда не поняла, то ли он их слишком сильно таращит, то ли у него просто белки такие выпуклые.
– Хочешь конфетку?
– Нет.
– А хочешь, я тебе комикс покажу?
– Нет.
– Да ну, слезай, ты ведь наверняка сама-то читать еще не умеешь!
– Умею.
– Ты ведь можешь сюда перелезть, да? Вот и перелезай. Посидим с тобой, можешь даже на колени ко мне сесть, а я тебе комикс почитаю.
Тильда несколько раз лихо крутанулась вокруг мачты, держась одной рукой. Потом спросила:
– А у вас есть журнал
– О да, конечно!
– И
– И
– За эту неделю?
– И за эту тоже.
– Ничего мне не нужно показывать!
– Ты же не знаешь, что я еще могу тебе показать.
– И что это такое?
– Ну, такого ты, моя дорогая, еще никогда в жизни не видела!
– Вы не имеете права на этом судне хозяйничать! – объявила Тильда. – Это судно Мориса.
– А ты знаешь Мориса?
– Конечно, знаю.
– И знаешь, чем он себе на хлеб зарабатывает?
– Он ходит на работу.
– Хочешь, я тебе покажу, чем он у себя на работе занимается? Такого ты ни в одном комиксе не увидишь.
Но Тильда была крепким орешком.
– А зачем вы провода из трюма тянете?
– Зачем? Ну, у меня там хранится много всяких замечательных вещей.
– А откуда вы их взяли?
– Неужели тебе неинтересно посмотреть, что это за вещи?
– Нет. Мне интересно, откуда вы их взяли.
– Почему тебя это так интересует?
– Потому что вы преступник.
– Кто тебе такое сказал, мерзкая сучонка?
– Вы укрыватель краденого! – не сдавалась Тильда.
Она искоса следила за Гарри, глаза у нее так и горели. В конце концов, думала она, этот тип может попасть на «Грейс» двумя способами: либо пройти по сходням, перекинутым с «Мориса», но там уже растянулась страдающая несварением Страйпи, либо вернуться на причал и уже оттуда подняться на корму «Грейс».
Но тут Гарри вдруг наклонился и одной рукой поднял сходни вместе с кошкой почти вертикально. Испуганная Страйпи метнулась было вверх, потом несколько неудачно прыгнула и, растопырив лапы, шлепнулась в воду у самого берега.
– Смотри, твоя киска так шлепнулась, что, небось, пополам раскололась!
– Ничего подобного! Она как раз недавно ча`йку слопала, так что, если б раскололась, из нее бы перья торчали.
Заметив в руках у Гарри бутылку, Тильда спросила:
– Вы что, собираетесь напиться?
– Тем, что у меня в бутылке? Нет, это пить нельзя. Это мне все нутро сожгло бы. Это, черт возьми, любому все нутро бы сожгло.
В бутылке была соляная кислота. Гарри смотрел на девочку в упор, и зрачки у него были как две точки, а выпученные белки, казалось, вращались сами собой. Держа бутылку в правой руке, он раза два встряхнул ее, словно прикидывая, сколько она весит, а затем двинулся в сторону причала, явно намереваясь перебраться на «Грейс» и расправиться с Тильдой.
Но девочка ждать не стала. Перемахнув через фальшборт и цепляясь пальцами рук и ног за наружную обшивку, она соскользнула на причал, подхватила кошку и бегом бросилась к «Рочестеру», прекрасно зная, что боковой трап там спущен.
– Ой, миссис Вуди, вы за мной присмотрите? Марта велела сразу к вам идти. Вот я сразу и пришла.
– Что это у тебя? – спросила миссис Вуди, теперь уже способная безропотно принять все, что угодно.
– Это моя любимая киска. Единственное домашнее животное, которое мне разрешили держать с тех пор, как я была совсем крошкой.