Читаем В ожидании каникул полностью

Поклонившись пространству, быстро осмотрелся — все было как и в других клубах, но стены были увешаны фотографиями городов. Узнал Лондон и Нью-Йорк. Над доской висел флаг Великобритании. В шкафу, помимо книжек, на полке стояли игрушки — двухэтажный красный автобус, английская телефонная будка, Биг Бен. Ватанабе-сенсей определенно постаралась создать некоторую тематическую атмосферу. Кроме того, пол устилал настоящий ковер серого цвета, расписанный геометрическими узорами в виде квадратов и прямоугольников.

— Добрый день, Одзава-сан, — с улыбкой поприветствовала меня Ватанабэ-сенсей, встав со стула и подходя ко мне, — Рада, что ты все-таки решил посетить наш клуб.

Она указала на стоящие у входа мохнатые тапочки. Заметил, что на ее ногах такие же.

— У нас здесь домашняя атмосфера. Можешь взять эти тапочки, должны подойти, — она указала на одну из пар. Прикольно.

— А халат и овсянка будут? — шутканул я.

Ватанабе-сенсей совсем по-девичьи хохотнула в ладошку:

— Боюсь, придется довольствоваться чаем. Позволь познакомить тебя с членами клуба. Фукуду-сан ты уже знаешь, верно? — Кохэку с улыбкой помахала мне ручкой, не вставая с места.

— Верно, — подтвердил я.

— Президент клуба — Ёкота Касуми, — со своего места поднялась высокая, по-хорошему упитанная девушка с пышной грудью и приятным округлым лицом, которое обрамляли постриженные в каре коричневые волосы. Мы раскланялись.

— Ивамото Арэта, — со стула встал еще один сорт ОЯШа, худощавый, чуть выше меня, черноволосый. Полное отсутствие особых примет — тоже особая примета.

— Кавамура Исао, — а вот и первый встреченный мной японский школьник с лишним весом. Выглядит так, словно отбирает пайку у Ивамото-сана. Черные волосы красиво уложены на голове, на лице — спокойствие и уверенность. Тот тип толстого человека, который совсем из-за этого не комплексует. Раскланялись.

— Мацуи Нацуко, — девочка в очках, среднего роста, рыжие (редкий цвет в Японии! Интересно, она крашенная?) волосы были собраны в хвостик на левой стороне головы. Обычно такую прическу носят анимедевочки на физкультуре, когда хотят продемонстрировать РЕШИМОСТЬ. На ней был наряд горничной. Это зачем? Милашка. Раскланялись.

На этом участники клуба закончились, и Ватанабе-сенсей замолчала, глядя на меня. Понятно, все сам.

— Одзава Иоши, приятно познакомиться, надеюсь мы поладим, — поклонился я пространству.

Моя теория о наличии качка в каждом клубе оказалось неверной.

Ватанабе-сенсей усадила меня на стул, заняла свое место. Раздался свист закипевшего чайника, Мацуи-сан подошла к ранее незамеченному мной столику с чайным набором, начала заваривать. Заметив мой недоуменный взгляд, Ватанабе-сенсей пояснила:

— Мы дежурим по очереди. В обязанности дежурного входит приготовление чая. Девушки надевают костюм горничной, а мальчики — дворецкого.

Вот оно что. Для атмосферы, надо полагать.

— Не переживай, Иоши, тебе таким заниматься не придется, — улыбнулась Кохэку.

— Это замечательно. Ничего не имею против косплея, но мои навыки приготовления чая никуда не годятся, — вздохнул я. Ребята сочувственно покивали. Мацуи-сан поставила перед всеми по блюдечку, кружке и ложечке. Неплохой сервис.

— Итак, Одзава-сан, сегодня мы читаем Макбета, — объявила Ватанабе-сенсей, — Ты знаком с этим произведением?

Ох уж этот Шекспир. Везде он. Нет, я не спорю, Шекспир — гений, основоположник жанра и вообще великий, но как же его много.

— Да, знаком. Правда, в оригинале не читал, — кивнул я. Только перевод Пастернака.

— Это замечательно, — разулыбалась Ватанабе-сенсей, протянула мне книжку, — Тогда, на правах гостя, начнешь? Список действующих лиц можешь пропустить.

— Не по ролям? — удивился я.

— Не сегодня, — покачала головой «англичанка».

Ну ладно, чо. Я открыл книжку, откашлялся и заскрипел голосом, имитируя каноничную зловещую речь ведьмы:

— When shall we three meet again? In thunder, lightning, or in rain?

Ребята заржали. Ватанабэ-сенсей шикнула на них и назидательно выдала:

— Напрасно вы смеетесь. Одзава-сан очень верно передал тон. Шекспир специально выстроил фонетику в репликах ведьм так, чтобы у носителя языка в голове они звучали таким образом.

Какой я молодец, правильно усвоил одну из просмотренных лекций из интернета. Продолжил.

— When the hurlyburly’s done, When the battle’s lost and won, — добавил в голос бульканья. Ребята снова захихикали, Ватанабе-сенсей шикнула уже громче.

— А здесь мы слышим бульканье котла. Ведьмы ведь часто варят зелья. Это тоже часть замысла Великого Барда, — пояснила она, похвалила меня: — Одзава-сан, удивительно, насколько точно у тебя получается уловить замысел Шекспира.

— Вовсе нет, — покачал я головой, — Просто смотрел несколько американских мультфильмов, в которых ведьмы разговаривают именно так.

— Вот оно что! — покивала Ватанабе-сенсей, — Продолжай.

Перейти на страницу:

Все книги серии Моя анимежизнь

Похожие книги