– Я уверена в этом. А когда мы вернулись в шале, вы дождаться не могли, чтобы избавиться от меня.
– Холли, а что, по-вашему, случилось бы, если бы мы остались одни в гостиной с полыхающим в камине огнем, когда мы оба представляли, как занимаемся перед ним любовью на пушистом ковре?
Холли стала пунцовой, когда Джарек в точности пересказал ее эротическую фантазию.
– Я ничего такого не представляла, – отрывисто возразила она.
– Лгунья!
Его тихий смех затрагивал какие-то струны в ее душе. Холли затаила дыхание, когда Джарек слегка дернул ее за волосы, притягивая ее лицо к своему.
Она облизала пересохшие губы, не имея возможности отвести взгляд от его поблескивающих голубых глаз.
– Что вы делаете?
– То, чего вы ждете от меня.
Ей следовало возмутиться подобной наглостью. Но Холли думала только о том, чтобы ощутить вкус его поцелуя. Время остановилось, и ей вдруг показалось, что она ждала этого момента и этого мужчину всю свою жизнь.
Холли чувствовала теплое дыхание Джарека, который чуть подался вперед и просто завладел ее губами, словно он был ее хозяином, а она принадлежала ему целиком и полностью.
О таком поцелуе можно было только мечтать. Он был жарким, жадным и требовал ее ответа, и Холли оказалась бессильной противиться ему. Она моментально пришла в возбуждение, потому что ее никогда не целовали настолько умело.
Джарек проскользнул языком в ее рот и удерживал за затылок, чтобы насладиться ее губами.
Он наконец отпустил ее запястья, но только для того, чтобы обнять за талию и прижать к своей обнаженной груди. Холли сначала растерянно опустила руки, а потом, поддавшись искушению, положила их Джареку на грудь, проводя пальцами по густо растущим на ней курчавым волоскам. Она стянула с него расстегнутую рубашку и восхищенно коснулась мускулистых мышц на его животе.
Не отрываясь от ее губ, Джарек опрокинул ее на кровать и растянулся рядом с ней. Холли судорожно вздохнула, когда он одним легким движением обнажил ее грудь.
– Она даже красивее, чем я представлял себе, – сдавленно выдавил он, переходя на «ты». – Я жалею, что не поддался своим инстинктам, когда мы вернулись домой из Зальцбурга, и не раздел тебя в гостиной, чтобы заняться с тобой любовью у камина.
– Если бы я позволила тебе раздеть меня, – пробормотала Холли.
– Конечно, позволила бы. Иначе зачем ты пришла ко мне ночью?
– Тебе снился кошмар, – рассердилась Холли и, поправив майку, села на кровати. – Или ты думаешь, я пришла сюда за чем-то другим? – Ее щеки буквально пылали. – Я твой психот ерапевт, и я бросилась в твою комнату, когда услышала твой крик. – Она огорченно пожала плечами. – Дело в том, что мы не можем вступать в отношения, пока ты мой клиент.
– Отношения? – вскинул бровь Джарек. – Мне казалось, мы просто собирались провести остаток этой ночи вместе, а не согласовывать наши расписания на ближайшие несколько месяцев.
Если еще минуту назад Холли хотелось расплакаться, то теперь в ней кипела злость. Какой же глупой она была!
– Похоже, даже один месяц отношений с женщиной для такого плейбоя, как ты, может показаться вечностью, – взорвалась Холли. – Тебе не следовало целовать меня, а мне не следовало уступать тебе. Это было какое-то минутное помешательство, и обещаю, что оно больше никогда не повторится.
Она поднялась с кровати, и он даже не остановил ее. К величайшему стыду Холли, она улови ла характерный мускусный запах своего возбужденного тела, и Джарек наверняка тоже почувствовал его. Неудивительно, что он посчитал ее легкой добычей.
Испытывая отвращение к самой себе, Холли поспешила к двери. Но на пороге она остановилась и повернулась к Джареку.
– Твой крик напугал меня. Можно было подумать, что кто-то пытался убить тебя. Рано или поздно тебе придется встретиться со своим прошлым. И хоть мне ужасно стыдно за то, что сегодня я вышла за рамки профессиональных отношений, я хочу, чтобы ты знал, что единственное, чего я хочу, – это помочь тебе справиться со своими демонами.
Она вышла в коридор и тихо закрыла за собой дверь.
Глава 6
– Рада, что ты хотя бы раз спустился к завтраку, – официальным тоном заявила Холли.
Увидев Джарека, сидящего за столом с чашкой кофе в руках, она от неожиданности застыла на пороге.
Кажется, доктор Мейтленд не очень обрадовалась его появлению, потому что ее обычно мелодичный голос прозвучал по крайней мере на две октавы выше.
Розовые пятна на щеках Холли напомнили ему о том, как он задрал ее майку вверх и смотрел, как краска разливается по ее шее к идеальным округлостям груди с их розовыми сосками, к которым ему так сильно хотелось прикоснуться. Бессонные ночи были не в новинку для Джарека, но после того, как Холли вышла вчера из его комнаты, он ворочался с боку на бок, боясь потерять самообладание. Для Джарека оказалось большой неожиданностью то, что ему вдруг захотелось чего-то большего, чем ни к чему не обязывающие отношения, которые определяли его жизнь. Только он знал себя слишком хорошо, чтобы понимать, что не может принести другому человеку ничего, кроме страданий.
Заголовки утренних газет только ухудшили его настроение.