Читаем В плену страсти полностью

Пег стояла у задней двери, когда пришла Сара. Они вместе сняли с Сары фартук и сменили ее полусапожки на тапочки. Быстро пригладив волосы, Сара умудрилась ополоснуть лицо и потратила минуту на то, чтобы собрать соломинки, налипшие на юбку. А затем, глубоко вздохнув для успокоения, она прошла сквозь зеленую суконную перегородку, ведущую в главный дом.

– Что тут за суматоха, Паркер? – спросила Сара, дойдя до фойе.

Четырнадцать солдат разного роста беспорядочно толпились на ее черно-белом мраморном полу вокруг штатского, смотревшего сквозь довольно нелепый лорнет на ряд весьма непристойных статуй, которые дедушка Босуэлла добыл грабежом во время своего Гранд-тура еще в прошлом веке. Паркер – коротенький и лысый астматик, казалось, пытался задержать солдат голыми руками. Ну хорошо, руками в перчатках. В любое другое время Сара сочла бы это лишь фарсом и улыбнулась.

– О, миледи! – воскликнул Паркер, едва завидев ее. – Эти… эти люди пришли сюда, чтобы… обыскать дом миледи. Я пытался сказать им, что они не должны беспокоить трех таких чудесных леди, но они… настаивали.

Остановившись перед высоким усталым лейтенантом, Сара всплеснула руками и надменно приподняла одну бровь, мысленно благодаря Лиззи за то, что научила ее этому жесту. Хорошо все-таки дружить с дочерью герцога.

– Святые небеса, джентльмены! Что вы здесь делаете? – спросила она.

Зажав под рукой кивер, лейтенант отвесил ей безупречный поклон, словно Сара не была одета в старомодное платье непонятного происхождения.

– Мадам… – начал он.

– Миледи, – проворчал Паркер. – Вы обращаетесь к леди Кларк, не забывайте об этом, молодой человек.

Сара невольно улыбнулась. Право, это был день джентльменов-защитников.

– Благодарю вас, Паркер, – сказала она. – А теперь, лейтенант… – «Как спокоен мой голос», – подумала Сара. Правда, ее сердце билось с такой скоростью, будто она старалась убежать от стаи гончих.

– Суицер, миледи, – представился он. – Лейтенант лорд Элвин Суицер из 54-го пехотного полка.

– Рада познакомиться с вами, лейтенант, – кивнув, промолвила Сара и позволила лейтенанту склониться над ее рукой. – Чему мы обязаны такой чести? Как вы можете представить по реакции Паркера, мы редко видим здесь офицеров королевской армии.

Лейтенант еще раз на мгновение склонился над ее рукой, а затем отступил назад.

– Ваш муж…

– Не вернулся домой со службы, – договорила за него Сара. – Он тоже служит в армии. 35-й пехотный полк. И, боюсь, до тех пор, пока он не вернется, вам придется иметь дело со мной, – выразительно произнесла Сара, а потом перевела взор на человека в штатском. – А вы, сэр?

Тот немедленно поклонился.

– Хорас Стрикер, мэм. Я здесь по поручению самого герцога Веллингтона.

Сара снова приподняла одну бровь – в точности как учила ее Лиззи.

– Понимаю. В связи с чем, позвольте полюбопытствовать?

Молодой лейтенант бросил на Стрикера проницательный взгляд.

– Если не ошибаюсь, леди Кларк, у остальных наших людей недавно была причина навестить вас? Они искали бродягу.

– Это были не королевские солдаты и не ополченцы, – не согласилась с ним Сара. – Если только армейские стандарты внезапно резко не упали. Мне показалось, что это были наемные солдаты, которых нанял мистер Мартин Кларк, чтобы причинить беспокойство невинной женщине.

Лейтенант покраснел, доказывая Саре, что за этим неожиданным визитом стоит Мартин.

– Возможно, мистер Кларк немного поспешил, – проговорил лейтенант своим самым церемонным тоном, – но его предупреждение было вполне обоснованным. У нас есть причина предполагать, что где-то в этих местах прячется предатель короны.

Сара приложила руку к горлу.

– Не тот ли это человек, которого они искали на прошлой неделе? – спросила она. – Я думала, что он… что… я думала, что он погиб.

Стрикер вышел вперед.

– Мы не можем упустить ни одного шанса! – слишком горячо произнес он. – Фергусон – опасный человек!

Лейтенант бросил на Стрикера еще один недовольный взгляд.

– В любом случае мы должны убедиться, – сказал он. – Мы обыскиваем все вдоль береговой линии.

– Ах, так вот в чем дело! – воскликнула Сара. – Я слышала, что солдаты обыскивают дома вокруг Сидмаута. Это были вы? Вы действительно продвигаетесь вперед очень быстро.

Покраснев, Суицер опустил глаза.

– Видите ли, у нас есть достоверные данные разведки о том, что предатель скрывается в этих местах.

Сара улыбнулась:

– А-а! А эти данные разведки не исходят ли от самого Мартина Кларка? Да, думаю, так оно и есть. А мистер Кларк не сказал вам, что он против того, чтобы я управлялась с поместьем моего мужа в его отсутствие или что он просто ищет пути проникнуть сюда? Знаете, он же кузен моего мужа. – Судя по реакции лейтенанта, он этого не знал. – Я так и подумала, что у его прошлого визита был какой-то мотив. Но если вы разыскиваете пропавшего предателя, пожалуйста, не стесняйтесь, обыскивайте все поместье. Нас здесь всего три женщины и несколько человек прислуги, и я бы не хотела, чтобы моя свекровь огорчилась или почувствовала угрозу.

– Но ее сейчас здесь нет, мэм?

Перейти на страницу:

Все книги серии Повесы Дрейк

Похожие книги