В этот, к счастью, оказавшийся кратким период нервической напряженности Киту посчастливилось лицезреть расточительность дражайшей родительницы куда отчетливее, чем когда-либо прежде. Она приехала в небольшом новом ландо,[28]
которое он увидел на подъездной аллее; молодой человек был весьма удивлен, узнав, что оно стало одним из последних приобретений матушки. Коляску тащила пара великолепных гнедых. Кучер, дернув за поводья, прикоснулся к шляпе и сообщил мнимому лорду – он только что возвратился после ежедневного выгула лошадей. Изумленный Кит оценил выезд в три сотни фунтов стерлингов, если не больше. Его удивление усиливалось благодаря тому, что он знал: у матушки есть еще одно ландо, даже более великолепное, на котором она разъезжала по Лондону, а в каретном сарае поместья Рейвенхерст стоит несколько экипажей, в том числе удобный ландонет.[29] Позже Челлоу объяснил Киту, что, поскольку ландонеты вышли из моды, ее светлость ни в коем случае не хочет совершать поездки в немодном экипаже, даже вдали от столицы.А когда Кит рискнул сказать матери, что приобретение второго дорогостоящего средства передвижения лишь ради нечастых и непродолжительных визитов в Рейвенхерст является расточительством, графиня заверила сына: он заблуждается, и, к своему вящему удовольствию, принялась доказывать, что куда рачительнее иметь в поместье запасное ландо, пару лошадей и второго кучера, чем утруждать себя и тратиться на переправку городского экипажа в Суссекс.
Перед самым отъездом с Хилл-стрит с леди Денвилл приключился один из ее, к величайшему счастью, редких припадков хозяйственности. Миссис Нортон и мистер Долиш, весьма почитаемый повар ее светлости, были неприятно удивлены прибытием возничего, сгрузившего из своего громоздкого фургона ошеломляющее количество ящиков. Помимо прочих вещей, слуги графини уложили в них сорок восемь фунтов восковых свечей, два бочонка настоящего спермацетового масла[30]
от фирмы «Баррет», закупленные на улице Хеймаркет, близ Сент-Джеймсского дворца, два вестфальских окорока, несколько фунтов китайского зеленого чая сорта «Хайсон», ванилин высшего сорта, сахар-рафинад тройной очистки от Пьера ле Муана с Кинг-стрит в зеленой фирменной жестяной банке, огромное количество вафель от Гантера, полдюжины странных предметов мебели, на которые, по словам леди Денвилл, ставят цветы. Графиня сказала: она узрела сие чудо во время одной из своих поездок по магазинам и решила, что его обязательно следует приобрести для Рейвенхерста. Закупку свечей и всяческой бакалеи матушка объяснила, по ее мнению, вполне разумно: как она могла быть уверенной, что миссис Нортон, совсем недавно взявшая бразды правления в Рейвенхерсте, сделала достаточные запасы всего необходимого?Леди Денвилл воспитывалась в священной вере, что истинная экономия состоит в покупке всего самого лучшего. Также графиня считала, что самое лучшее можно купить лишь в Лондоне и Париже. Именно вследствие этого житейский здравый смысл подсказал ей забить буфеты и кладовые миссис Нортон столичными товарами. Поскольку та весьма гордилась своей рачительностью и предусмотрительностью, ее чувства были задеты за живое. Впрочем, леди Денвилл растопила сердце экономки, с благодушной улыбкой заявив: бакалею заказала лишь потому, что знает, как иногда бывает обидно, если невозможно что-нибудь достать для гостей именно в тот момент, когда появляется необходимость, и поэтому она постаралась избавить миссис Нортон от ненужных хлопот и огорчений. Мистер Долиш, знавший миледи куда лучше, принял ее извинения с вежливым поклоном, однако сказал, что предпочтет сам готовить вафли, впрочем, вафли от Гантера будут съедены во время открытого приема. Если ее светлость окажет ему любезность и назовет адрес фирмы, у которой она заказала черепаху, то он быстро отменит заказ, так как уже условился о доставке отличнейшего черепахового мяса в Рейвенхерст. А еще повар лично перед отъездом из Лондона выбрал один йоркский и один вестфальский окорока, которые полностью удовлетворяют всем его требованиям.
– Что ее светлость вознамерилась делать со всем этим спермацетовым маслом? – не находила себе места миссис Нортон. – В доме нет масляных ламп. Только одна висит на кухне. Мы там используем обычное масло, не спермацетовое. Оно обходится в семь шиллингов и пять пенсов за галлон.
Уладив множество возникающих недоразумений, мистер Фенкот столкнулся с трудной задачей переубедить маменьку в том, чтобы она не посылала одного из конюхов в Лондон на Хилл-стрит, где сей господин должен был попросить миссис Динтинг или Бригга достать пару сотен карточек, которые графиня забыла взять с собой в Рейвенхерст. Их можно отыскать во втором ящике ее стола либо в одном из пяти укромных «тайничков» ее светлости. Поездка стоила бы куда дороже, чем заказ новых пригласительных у торговца канцелярскими принадлежностями в Брайтоне. Киту это удалось, но не без труда, ибо леди Денвилл обидело то, что сын не смог по достоинству оценить ее бережливость.