– Да. По-моему, это не терпит отлагательства. Я лично не знакома с лордом Сильвердейлом, но из того, что о нем слышала, могу заключить – твой брат, боюсь, совершенно прав: лорд отличается изрядной злокозненностью. Папа говорит, он весьма жадный. При этом всегда готов пожертвовать обильным и вкусным завтраком ради последней скандальной светской сплетни. Если он сейчас в гостях у принца-регента, как тебе добиться личной встречи с Сильвердейлом?
– Понятия не имею, – довольно беззаботно ответил Кит. – Однако я, похоже, знаю, кто может мне помочь.
– Сэр Бонами, – после минутной паузы догадалась Кресси.
– Точно, – подтвердил Кит, а потом с гордостью добавил: – Не зря же я сын моей матери. Иногда и мне в голову приходят
Глава 17
Второй завтрак, который состоял из холодных мясных блюд, кексов, варенья и фруктов, всегда подавали в полдень в комнате под названием Малая обеденная столовая. Кит собирался подождать, когда сэр Бонами выйдет из своей спальни. Он надеялся по пути в столовую перекинуться с ним парой слов, прежде чем они присоединятся к другим гостям внизу. Однако время летело столь стремительно, что мистер Фенкот и мисс Стейвли, заслышав, как часы на конюшнях бьют полдень, не могли в это поверить, ибо им казалось, будто они прогуляли в зарослях кустарника никак не больше часа. Одного взгляда на циферблат карманных часов Кита, впрочем, хватило, чтобы поспешить обратно в дом. Там они застали общество в полном составе, за исключением вдовствующей особы. Поглощая пищу, гости вели оживленную беседу. Хотя впоследствии мистер и миссис Клифф отметили, что современные девицы позволяют себе такие вольности, которые были немыслимы во времена их молодости, никто ничего не сказал по поводу опоздания Кита и Кресси, одновременно возникших в дверном проеме. Леди Денвилл лишь улыбнулась сыну.
Эмброуз позволил своей матери уговорить его немного поесть, чтобы поддержать ослабевший организм. Вдовствующая особа через горничную передала извинения и сообщила, что спустится вниз чуть позже.
– Не стоит волноваться, – успокоила Кресси леди Денвилл. – Горничная сказала, что твоя бабушка провела бессонную ночь, поэтому сегодня чувствует себя неотдохнувшей.
– Полагаю, так оно и есть, – молвил сэр Бонами, поднося к глазам лорнет, чтобы лучше рассмотреть принесенный к столу пирог с курятиной. – Прошлой ночью уж слишком много было пикировки. – Повернувшись в сторону графини, джентльмен слегка покачал головой и с мягким упреком заметил: – Вам не следовало приглашать Марию Дерсингхем, миледи.
– Мне весьма жаль, Кресси! – сказала леди Денвилл.
Однако мисс Стейвли с беспечностью, которую миссис Клифф сочла весьма непристойной для любящей внучки, заверила крестную: хотя волнение, вызванное встречей с прежней союзницей, а теперь неприятелем, имело немного нежелательные последствия для самочувствия ее светлости, леди Стейвли осталась весьма довольна вечером.
– Так оно и есть, – кивнув головой, согласился сэр Бонами. – Помнится, к тому времени, как подали телячьи уши, никто не сумел добиться решающего перевеса. И тогда леди Стейвли удалось перехватить инициативу. Надо признать, у вашей бабушки хорошая память, мисс Стейвли. – Его живот затрясся от громогласного хохота. – Несмотря на всю свою бдительность, Мария Дерсингхем угодила-таки в расставленную для нее ловушку… Между прочим, миледи, ваш повар подавал к телячьим ушам отменный итальянский соус.
Леди Денвилл выразила всеобщее любопытство, откровенно поинтересовавшись:
– А что такое было сказано, когда подавали телячьи уши, Бонами?
– Я не из тех, кто любит позлословить, миледи, – отрицательно покачав головой, ответил джентльмен. – Лорд Денвилл! Пожалуй, я возьму еще кусочек пирога и ломтик ветчины.
Весьма вольно интерпретируя просьбу гостя, Кит положил ему в тарелку большой кусок пирога и полдюжины ломтей ветчины. Миссис Клифф, которая не уставала удивляться аппетиту сэра Бонами, изумленно посмотрела на свою золовку. Ее светлость строго заметила, что фрукты и бисквит (ежели он сильно проголодался) – вполне достойная трапеза среди дня. Под конец леди Денвилл сообщила, что днем вообще крайне редко полдничает.
– Однако вам не обязательно идти на столь сильные жертвы, – произнес сэр Бонами, бледнея при мысли, на какие лишения обрекает себя его старинная приятельница.
– Если бы вы не объедались долгие годы, то для поддержания сил вам необходима была бы такая же малость, как и мне, – ответила графиня.
Ее брат, с большим осуждением слушавший столь откровенную беседу на щекотливую тему, бросил хмурый взгляд на сестру и круто сменил направление разговора, выразив надежду, что хворь кормилицы Пиннер не особо серьезная.
– Надеюсь, ничего заразного?
– Легкое недомогание, – ответила графиня.
– Как вы можете быть уверенной, что болезнь не заразна? – воскликнула миссис Клифф. – С вашей стороны очень опрометчиво навещать больную! Лучше бы вы этого не делали!
– Ерунда, Эмма! У старушки просто живот разболелся.
Казалось, услышанное несколько уняло страхи миссис Клифф.