Каролина подняла голову с подушки, и если бы она еще не потеряла голос, то сейчас бы точно лишилась дара речи.
В темноте прошлой ночью ее похититель выглядел зловеще, но при свете дня ему позавидовал бы сам Адонис. Сегодня он почему-то казался даже выше ростом. Черные волосы были аккуратно уложены, но одна непослушная прядь выбилась на лоб возле левой брови. А глаза — серые и ясные, как у ребенка. Но их цвет был единственным, что могло ввести в заблуждение. Они смотрели так, словно повидали в жизни слишком много.
Мужчина схватил ее за плечи, и его пальцы сквозь тонкую ткань платья опалили ей кожу. Она еле слышно вскрикнула и закашлялась. "
— По-моему, я сказал вам вчера ночью, что устал от вашего притворства.
Она замотала головой, схватилась руками за горло и снова закашляла.
— Если вы подумали, что я хоть на мгновение вам поверил…
Она широко открыла рот и показала пальцем в горло.
— Я не собираюсь смотреть тебе в рот, ты, маленькая…
Она показала снова, на этот раз тыча пальцем прямо между зубов.
— Так, очень хорошо. — Поджав губы, он решительно подошел к столу и выдернул свечу из подсвечника. Каролина с нескрываемым интересом смотрела, как Блейк зажег ее, вернулся к кровати и сел рядом с ней. Под тяжестью его тела кровать провисла, и Каролина, потеряв равновесие, машинально выставила руку, чтобы не натолкнуться на своего похитителя.
И коснулась его бедра.
«Кашляй!»
Она буквально отлетела на другую сторону кровати.
— Меня касались женщины более привлекательные и с другими намерениями, — усмехнулся Блейк. — Тебе нечего бояться. Возможно, я вырву из тебя правду, но насиловать не стану.
Как ни странно, но Каролина ему поверила. Если оставить в стороне его склонность к похищению незнакомок, в остальном он не походил на человека, который способен взять женщину силой и против ее воли. Она даже — неизвестно почему — доверяла ему. Он мог ударить ее, убить, наконец, но не сделал этого. Она чувствовала, что у него есть кодекс чести, которого не было у ее опекунов.
— Ну? — строго спросил он.
Она еле заметно подвинулась к нему и целомудренно сложила руки на коленях.
— Открой рот.
Каролина откашлялась, словно в этом была необходимость, и открыла рот. Он поднес ей к лицу зажженную свечку, заглянул в горло и обомлел, а Каролина закрыла рот и выжидающе посмотрела на него.
— Выглядит так, словно кто-то резал его бритвой, — сухо заметил Блейк. — Но я думаю, ты сама об этом знаешь.
Она кивнула.
— Полагаю, ты кашляла всю ночь.
Она снова кивнула.
Блейк прикрыл глаза на мгновение дольше, чем это было необходимо, и сказал:
— Признаюсь, я восхищен. Причинить себе такую боль только для того, чтобы избежать нескольких вопросов. Вот это преданность делу!
Каролина как можно правдоподобнее изобразила ярость.
— К несчастью для себя, ты выбрала не то дело.
На этот раз она могла только недоуменно посмотреть на него, и недоумение было искренним, потому что она понятия не имела, о каком деле он говорит.
— Я уверен, ты все же сможешь отвечать.
Она замотала головой.
— Попробуй. — Он наклонился и так пристально посмотрел на Каролину, что она поежилась. — Для меня.
Она снова замотала головой. На этот раз более решительно.
Блейк наклонился ближе, почти касаясь носом ее щеки.
— Попробуй.
«Нет!» — хотела крикнуть она, но из ее раскрытого рта не вырвалось ни звука.
— Ты действительно не можешь говорить, — с удивлением произнес он.
Каролина попыталась посмотреть на него так, чтобы он понял ее мысли, но почувствовала, что их не выразить мимикой.
Внезапно он поднялся.
— Я сейчас вернусь.
Каролине ничего не оставалось, как смотреть на его удаляющуюся спину.
Открывая дверь своего кабинета, Блейк в раздражении выругался. Черт, для таких дел он уже слишком стар. Двадцать восемь лет — не так много, но семь из них прошли на службе в военном министерстве, а этого вполне достаточно, чтобы ощутить преждевременную усталость. Он видел смерть друзей, его семья всегда удивлялась, почему он надолго пропадает, а его невеста…
Он снова испытал мучительные угрызения совести. Марабелл ему больше не невеста. Она больше вообще никогда никому не будет невестой, потому что ее похоронили на семейном кладбище в Котсуолде.
Она была так молода, так красива и невероятно умна.
Было очень забавно любить женщину, которая превосходит тебя умом. Марабелл вообще была очень одаренной, особенно способностями к языкам. Именно поэтому ее в столь раннем возрасте привлекли к работе в военном министерстве.
А она вовлекла в нее Блейка, своего давнего соседа, совладельца уютного деревянного домика и партнера на уроках танцев. Они выросли вместе, влюбились друг в друга, но Марабелл умерла одна.
Нет, подумал Блейк. Правда не в этом. Марабелл умерла, а он один остался жить.