Читаем В погоне за наследницей полностью

Блейк с удивлением посмотрел на нее.

— Я принесла бумагу, перо и чернила, — продолжала Каролина, кладя все это на стол Оливера. — Начинаем переписывать? Не могу здесь больше оставаться. Я никак не думала, что придется снова провести столько времени в Пруитт-Холле.

В блокноте было всего три страницы, поэтому каждый взял по одной и поспешно переписал. Получилось не очень аккуратно, с кляксами, но, главное, вполне разборчиво.

Джеймс положил блокнот в ящик стола и запер замок.

— Комната в порядке? — спросил Блейк.

Джеймс кивнул.

— Я не терял времени в ваше отсутствие.

— Отлично. Пора уносить ноги.

Каролина повернулась к маркизу.

— Вы не забыли взять старый блокнот в качестве доказательства?

— Я уверен, Джеймс знает что делает, — отрезал Блейк и посмотрел на Джеймса. — Так ведь?

— Господи, — недовольно пробурчал Джеймс. — Вы оба хуже младенцев. Конечно, взял, а если вы не прекратите препирательства, я оставлю вас обоих в этой комнате на растерзание Пруитту и его меткому стрелку-дворецкому.

Каролина от возмущения открыла рот и бросила украдкой взгляд на Блейка. Он тоже с изумлением смотрел на маркиза и даже, как показалось Каролине, смущенно.

Джеймс бросил хмурый взгляд на Каролину и спросил:

— Как мы будем выбираться отсюда?

— Мы не можем вылезти через окно по той же причине, по которой не могли влезть. Если Фарнсуорт еще не спит, он наверняка нас услышит. Придется уйти, как пришли.

— А утром никто не удивится, что дверь не заперта? — спросил Блейк.

Каролина замотала головой.

— Я знаю, как закрыть дверь, чтобы засов встал на место. Никто ничего не заметит.

— Отлично, — произнес Джеймс. — Трогаемся.

Все трое вышли в холл и остановились, чтобы Джеймс мог запереть дверь южной гостиной, а затем осторожно покинули дом. Несколько минут спустя они уже стояли возле лошадей Джеймса и Блейка.

— Моя лошадь вон там, — сказала Каролина, указывая на деревья вдалеке.

— Полагаю, ты имела в виду моя лошадь, — заметил Блейк, — которую ты позаимствовала в моей конюшне.

— Прошу прощения, мистер Рейвенскрофт, за плохой английский, — фыркнула Каролина, — но я…

Но что бы ни собиралась сказать Каролина — а она сама точно не знала, что именно, — все потонуло в ругательствах Джеймса Прежде чем она или Блейк успели раскрыть рты, он назвал их кретинами, телячьими мозгами и еще как-то — Каролина даже не разобрала. Но была абсолютно уверена, что это оскорбление. Они не успели ничего ответить, потому что Джеймс вскочил на коня и поскакал в сторону холмов Каролина вопросительно посмотрела на Блейка.

— Кажется, он очень разозлился на нас Вместо ответа Блейк посадил ее на лошадь и прыгнул сзади. Они поскакали, огибая сад, туда, где привязала кобылу Каролина.

— Теперь следуй за мной, — скомандовал Блейк, когда Каролина вскочила на лошадь, и пустил своего жеребца в галоп.

* * *

Примерно через час Каролина вошла вслед за Блейком в Сикрест-Мэнор. Она устала и хотела только одного — свернуться калачиком в постели. Но не успела она юркнуть на лестницу, как Блейк взял ее под локоть и повел в свой кабинет. Или, точнее будет сказать, потащил.

— Нельзя ли подождать до утра? — зевая, спросила Каролина.

— Нет.

— Я ужасно хочу спать.

Никакого ответа.

Каролина решила попробовать другую тактику.

— " — Как ты думаешь, что случилось с маркизом?

— Мне наплевать.

Она недоуменно заморгала. Как странно. Потом, не удержавшись, снова зевнула.

— Ты собираешься отчитывать меня? — спросила она. — Если да, то должна предупредить: я сейчас совершенно не готова, и вообще…

— Ты не готова?! — в бешенстве заорал Блейк.

Она кивнула и направилась к двери Нет смысла и пытаться вразумить его, когда он в таком состоянии.

— Увидимся утром. Я уверена, что любые вопросы могут подождать до утра.

Блейк схватил ее за край юбки и потащил на середину комнаты.

— Ты никуда не пойдешь! — загремел он.

— Прости, не поняла.

— Ты представляешь, что сделала сегодня ночью, черт возьми?

— Спасла тебе жизнь? — робко поинтересовалась Каролина.

— Хватить шутить!

— Я не шучу. Я спасла тебе жизнь. И что-то не припомню хоть одного слова благодарности.

Блейк проворчал нечто нечленораздельное, после чего сказал более внятно:

— Ты не спасла мне жизнь. Ты подвергла опасности свою собственную.

— Не могу поспорить с последним высказыванием, но сегодня ночью я все же спасла тебе жизнь. Если бы я не примчалась в Пруитт-Холл, чтобы предупредить о Фарнсуорте и его десятичасовом чае, он бы наверняка застрелил вас.

— Это спорный вопрос.

— Конечно, — ответила она и презрительно хмыкнула. — Я спасла твою несчастную жизнь, и Фарнсуорт не получил шанса подстрелить тебя.

Он посмотрел на нее долгим и внимательным взглядом.

— Я повторяю в последний раз: ты не будешь участвовать в операции, и мы без тебя отправим Оливера Пруитта на скамью подсудимых.

Каролина молчала.

Блейк потерял терпение и грозно спросил:

— Ты поняла? Тебе есть что ответить?

— Боюсь, это тебе не понравится.

— Черт побери, Каролина! — взорвался он. — Неужели ты совсем не понимаешь, что такое опасность?

Перейти на страницу:

Все книги серии Агенты короны

Похожие книги

Сердце воина
Сердце воина

— Твой жених разрушил мою жизнь. Я возьму тебя в качестве трофея! Ты станешь моей местью и наградой.— Я ничего не понимаю! Это какая-то ошибка……он возвышается надо мной, словно скала. Даже не думала, что априори теплые карие глаза могут быть настолько холодными…— Ты пойдешь со мной! И без фокусов, девочка.— Пошёл к черту!***Белоснежное платье, благоухание цветов, трепетное «согласна» - все это превращается в самый лютый кошмар, когда появляется ОН. Враг моего жениха жаждет мести. Он требует платы по счетам за прошлые грехи и не собирается ждать. Цена названа, а рассчитываться придется... мне. Загадочная смерть родителей то, что я разгадаю любой ценой.#тайна# расследованиеХЭ!

Borland , Аврора Майер , Карин Монк , Элли Шарм , Элли Шарм

Фантастика / Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Попаданцы / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы
Секреты Лилии
Секреты Лилии

1951 год. Юная Лили заключает сделку с ведьмой, чтобы спасти мать, и обрекает себя на проклятье. Теперь она не имеет права на любовь. Проходят годы, и жизнь сталкивает девушку с Натаном. Она влюбляется в странного замкнутого парня, у которого тоже немало тайн. Лили понимает, что их любовь невозможна, но решает пойти наперекор судьбе, однако проклятье никуда не делось…Шестьдесят лет спустя Руслана получает в наследство дом от двоюродного деда Натана, которого она никогда не видела. Ее начинают преследовать странные голоса и видения, а по ночам дом нашептывает свою трагическую историю, которую Руслана бессознательно набирает на старой печатной машинке. Приподняв покров многолетнего молчания, она вытягивает на свет страшные фамильные тайны и раскрывает не только чужие, но и свои секреты…

Анастасия Сергеевна Румянцева , Нана Рай

Фантастика / Триллер / Исторические любовные романы / Мистика / Романы