впечатление человека благородного. Не стал сыпать угрозами, хотя легко мог
осложнить ведьмам жизнь. Просто принял всю ответственность за случившееся
на себя. Такие как он всегда поступают правильно, даже в ущерб собственным
интересам и уж точно не бросят девушку в беде. Тем более, если речь идёт о
законной невесте.
– Филиберт, вставай! – раздалось громогласное над ухом мирно спящего
дворника, а по совместительству и конюха, и садовода, и мастера на все руки. –
Запрягай карету, через десять минут мы выезжаем.
Мужчина с трудом разлепил тяжёлые веки и невольно отшатнулся, узрев
хозяйку. Надо сказать, там и впрямь было чего пугаться. Филиберт не единожды
лицезрел свою нанимательницу в гневе, но никогда прежде она не являлась к
нему среди ночи с руками, вымазанными по локоть в чьей-то крови.
Уловив испуг в его взгляде, Матильда лишь отмахнулась:
– Не придумывай невесть чего. Абелию я искала по крови, вот и
испачкалась немного.
– Немного? – удивился мужчина.
– Долго искала, – получил он исчерпывающий ответ, после которого и
впрямь заподозрил неладное. Если уж старая хозяйка встревожилась до такой
степени, что всю себя искромсала, значит, было с чего.
С Филиберта мигом слетела сонливость, и он принялся спешно собираться.
Ровно через десять минут карета, запряжённая парой вороных, неслась по
ночной дороге в сторону герцогского замка. Матильда, успевшая за короткий срок
привести себя в порядок, нервно кусала губы, мысленно подбирая слова, которые
помогли бы ей убедить лорда Навье не тянуть время, а отправиться на поиски
Абелии, не дожидаясь утра.
И вот наконец впереди показались высокие шпили сторожевых башен.
Окованные железом ворота по ночному времени были наглухо закрыты. Однако
бдительная стража заметила приближение кареты, и к моменту её появления у
ворот замка из смотрового окошка уже выглядывал дежуривший в эту ночь
охранник.
– Кто такие? – спросил он с плохо скрываемым недовольством. Ночные
гости по определению не несли с собой ничего хорошего. Лишь проблемы, которых у их лорда и так хватало.
– Матильда Филидор к герцогу с важным известием, касательно его
невесты.
Охранник наморщил лоб, припоминая была ли у герцога невеста. Кажется, что-то такое он слышал от тех парней, что сменил вчера на посту. Вроде бы их
лорд ездил к одной красотке в Вельеж, а та не будь дурой, потребовала с него
клятву, что он на ней женится. А потом возьми, да и окажись ведьмой.
«Выходит, не врали», – подумал мужчина, но на всякий случай крикнул
старшего караула. Пусть начальство само разбирается, кого пускать в замок
ночью, а кого гнать взашей. Его дело маленькое, за порядком следить.
Около получаса потребовалось на то, чтобы до герцога наконец дошло
известие о прибытии гостьи. Подбирая наряд, Матильда приложила максимум
усилий, чтобы выглядеть в глазах герцога и его дворни достойно: меховой
палантин, под ним платье простого покроя из очень дорогой ткани, надеваемое в
редкие моменты жизни, в тон ему перчатки и шляпка, и ещё кожаный ридикюль, чтобы было чем занять руки. Из украшений лишь массивные серьги с крупными
изумрудами в цвет её глаз, да перстень с печатью рода – то немногое, что было
надето на ней в тот день, когда она в спешке покидала замок Филидор. Однако и
этого оказалось достаточно, чтобы даже охранники на воротах сочли её знатной
дамой.
В планы Матильды не входило запугивать обитателей замка, всё-таки её
девочке тут жить. И потому она приняла облик благообразной пожилой леди, всем
своим видом вызывающей уважение.
Со всем возможным почтением леди Матильду проводили в одну из
гостиных, куда расторопный слуга немедленно принёс чаю. В меру горячий
бодрящий напиток пришёлся очень кстати. А вот к сдобе ведьма даже не
прикоснулась. От волнения и тревоги ей кусок не лез в горло.
Выпив чаю, женщина приготовилась к долгому ожиданию, однако герцог
появился спустя минуту.
***
Мартель привык вставать очень рано. Он как раз совершал утренние
омовения, когда ему доложили о прибытии нежданной гостьи. Имя Матильды
Филидор навело мужчину на неприятные мысли. Должно было случиться что-то
очень нехорошее, чтобы пожилая женщина сорвалась в дорогу посреди ночи.
Ему стоило немалых усилий, чтобы с порога не потребовать объяснений.
Вместо этого он, как и полагается, начал разговор с приветствий.
– Рад приветствовать вас, леди Филидор, в моём замке. Надеюсь, дорога не
слишком вас утомила?
К счастью, ведьма тоже не была расположена вести светские беседы и
заявила прямо:
– Бросьте, Мартель, эти церемонии. Не до них мне сейчас. Абелия пропала, и только вы можете помочь мне её отыскать.
Герцог даже опешил от такого заявления. Лорд Навье готов был простить
пожилой женщине пренебрежение условностями, но в остальном…
Он не очень хорошо разбирался во всяких там ведьмовских штучках, но
даже ему было известно, что ведьмы способны найти по крови кого угодно.
Никакие магические артефакты не работали с такой точностью, как ведьминское
заклинание поиска.
– Но позвольте, – начал было он.
Однако был прерван решительным:
– Некогда медлить. Она и без того слишком долго там пробыла.