Читаем В поисках неприятностей полностью

Я надеялась, что сдержу слово. Меня подхлестывало бессилие, какое я испытала, поняв, что ничего не могу поделать с Ланди, регулярно избивающим жену. На свете много несправедливости; руки чесались навести порядок хотя бы в одном деле.

Более того, я отчетливо вспомнила кровоподтеки на теле Терри, к которым привлекла мое внимание Дженис. До сих пор у меня на примете имелся только один подозреваемый — Джейми Монктон. Но Джоуи Ланди нравилось избивать женщин.

<p>Глава 12</p>

Как говорится, хочешь рассмешить Бога — расскажи ему о своих планах. Нет, мне не пришлось отменять свои планы, но осуществление замысла неожиданно пришлось отложить.

На следующее утро я пораньше спустилась к завтраку, намереваясь сразу после него нанести визит на ферму. Аластер уже сидел за столом и читал газету. Через несколько минут вошел Джейми. Его появление означало одно; сейчас он не обыскивал мою комнату и не рылся в моих скудных пожитках. В наших с ним отношениях ничего не изменилось. Мы сказали друг другу «доброе утро» и обменялись ледяными взглядами.

— Франческа, какие у вас дела на сегодня? — спросил Аластер, поднимая голову от газеты.

Джейми тоже оторвался от жареных колбасок с грибами и помидорами.

— Хочу прогуляться по округе, — беззаботно ответила я. — Так сказать, оглядеться. — Мне не хотелось признаваться им в том, что вчера вечером я навещала могилу Терри.

— Тогда тебе понадобится другая обувь, — с ухмылкой заметил Джейми. Он помнил, как я ковыляла по обочине дороги в нашу первую встречу.

— У нас наверняка найдутся резиновые сапоги, — сказал Аластер. — На заднем крыльце есть пары всех размеров. Какие-нибудь из них придутся вам впору.

Неплохая мысль! Я поблагодарила Аластера за предложение. Джейми по-прежнему не спускал с меня взгляда. Может быть, заподозрил, что я собираюсь сходить на ферму. Помешать мне он не мог, даже если бы и захотел, но, несмотря ни на что, мне незачем было выдавать ему свои намерения.

После завтрака я спустилась на кухню и помогла Руби вытирать тарелки. Потом спросила ее о резиновых сапогах.

— Сейчас подберем вам подходящие, — сказала она. — Ну-ка, посмотрим…

Звякнул колокольчик над дверью. Руби вскинула голову.

— Это, наверное, мистер Уоткинс приехал к миссис Камерон. Ну да, он предупреждал, что приедет рано, но, пожалуй, явился чуточку слишком рано. Миссис Камерон, скорее всего, еще не готова его принять… Подождите немножко, хорошо, дорогая?

Она поспешно вышла в холл и открыла парадную дверь.

Я помнила, что Уоткинс — фамилия адвоката, о котором Ариадна Камерон упоминала в письме к Филипу. Совпадение? Вряд ли… Я осторожно прокралась в холл следом за Руби и спряталась в темном углу, за вешалкой для шляп.

— Пожалуйста, подождите немного, сэр, — говорила Руби. — Сейчас сбегаю к ней и посмотрю, готова ли она… А может быть, вас примет мистер Аластер — он где-то здесь.

— Ничего страшного, — произнес в ответ глуховатый голос. — Я подожду в гостиной, а если миссис Камерон еще не готова меня принять, прогуляюсь на конный двор.

Руби затопала вверх по лестнице. Судя по шороху и дыханию, я поняла, что Уоткинс направляется в ту же комнату, куда пригласил меня Джейми, когда я только приехала сюда.

Я осторожно высунула нос из-за вешалки. В холле никого не было, но дверь в гостиную была распахнута. Я неслышно подошла к двери и заглянула в гостиную.

Гость стоял у камина спиной ко мне и педантично поправлял фотографии на каминной полке. Его поведение показалось мне несколько бесцеремонным. Даже издали я безошибочно признала в нем вчерашнего бледного и унылого собеседника Джейми.

Разумеется, мне не повезло — все аккуратно расставив, Уоткинс поднял голову и посмотрел в зеркало, висящее над каминной полкой. Я отскочила за дверь, но было уже поздно. Он развернулся с перекошенным лицом и воскликнул:

— Кто там? Выходите!

Я вошла в комнату, напустив на себя самый беззаботный вид.

— Извините, не хотела вам мешать. Я зашла за газетой.

Уоткинс демонстративно огляделся по сторонам, удивленно подняв редкие брови:

— У меня нет никакой газеты.

— Газета была у Аластера. Он читал ее за завтраком.

Уоткинс по-прежнему смотрел на меня крайне неодобрительно — хотя, может быть, у него на лице всегда было такое выражение.

— Значит, это вы та девица, которая приехала из Лондона?

Должно быть, обо мне ему рассказал Джейми. Я кивнула в знак подтверждения.

— Понятно! — с несколько озадаченным видом протянул Уоткинс, а потом спросил: — Мы с вами раньше не встречались?

Вслух я ответила, что вряд ли, а про себя выругалась. Возможно, Джейми вчера и был сосредоточен на еде и на том, что он говорил, и не заметил, как я украдкой выбиралась из бара. Но Уоткинс, похоже, никогда никого и ничего не забывал и держал в голове целую картотеку. Где-то в закоулках его памяти хранится моя фотография. Рано или поздно он непременно вспомнит, где мы с ним виделись.

— Простите, но ваша внешность кажется мне знакомой…

— На меня многие похожи, — уклончиво ответила я.

Перейти на страницу:

Все книги серии Фран Варади

Похожие книги