Начался он неожиданно.
Вернее, сначала текла привычная рутина. Проснувшись, Бетти привела себя в порядок и спустилась на первый этаж, как раз вовремя, чтобы заметить из холла поднимавшуюся на крыльцо Джини и отпереть для нее дверь.
Прежде чем войти, та долго топала, сбивая с сапог снег, затем перешагнула порог и бодро заметила:
– А сегодня морозец! Щиплет нос и щеки. – Она сняла куртку, повесила ее на крючок, затем подышала на пальцы. – И руки тоже. Надо было надеть перчатки. Не забудь о них, если куда-нибудь пойдешь.
Последнее Джини добавила по дороге на кухню.
– Куда мне идти? – сказала Бетти. – Я никуда не собираюсь.
Джини удивленно оглянулась на нее.
– Никуда?
В глазах Бетти в свою очередь отразилось удивление.
– А куда мне идти? Продуктов у нас полный холодильник, туристов есть чем угощать, напитков тоже с избытком хватит на несколько дней, так что…
– При чем здесь напитки? И тем более продукты? Я говорю совсем о другом. Разве ты не встречаешься сегодня с Тимом?
В первый момент Бетти даже не сообразила, о ком идет речь. Спать ей сегодня долго не пришлось, но сон у нее был крепкий и почти полностью унес воспоминания обо всем, что наполняло душу ночью. Но стоило Джини упомянуть о Тиме, как Бетти сразу же – впрочем, нет, с некоторой заминкой – вспомнила, о чем думала ночью.
Но это было еще не все, в ее памяти всплыли некоторые моменты, связанные со вчерашним знакомством. В частности, ощущение тепла и уюта, которое она испытала, неожиданно очутившись в объятиях Тима на утоптанной снежной дорожке. И ее душа наполнилась тихой радостью.
– С Тимом? – медленно произнесла она, включая плиту, чтобы подогреть чайник. – Да, он назначил мне встречу, но…
– Что? – с интересом спросила Джини. – Неужели не пойдешь?
Бетти вздохнула.
– Не в этом дело. Как я вчера сказала, Тим пригласил меня в наш ресторан, но ты ведь сама знаешь, что обслуживающему персоналу не положено проводить там время.
– Конечно, мне это известно, однако Тим вроде бы обещал что-то придумать?
Бетти усмехнулась.
– Не представляю, что это может быть. Швейцар меня прекрасно знает, с Тимом, возможно, тоже уже познакомился, так что в ресторан он нас ни за что не пропустит. Зачем ему неприятности? Нагоняй от управляющего и все такое…
– Это ясно, но мне, признаться, чертовски любопытно, что Тим придумает. Эх, жаль, что он на тебя положил глаз, а то я бы им занялась! – мечтательно улыбнулась Джини.
Глядя на нее, Бетти нахмурилась, но тут же постаралась согнать с лица мрачное выражение.
– Дерзай, я тебе не помеха!
Фраза прозвучала бодро, однако сердце Бетти сжалось от внезапного приступа меланхолии – как будто у нее хотели отобрать только что врученный подарок или нечто в этом роде.
– О нет, – тонко усмехнулась Джини. – Зачем мне ломиться в запертую дверь, когда вокруг полно открытых!
– Не уверена, что она заперта, – качнула головой Бетти.
И в этот момент раздался звонок входной двери.
Джини и Бетти вздрогнули, потом одновременно рассмеялись.
– Видишь, заперто! – воскликнула Джини и поспешила в холл, добавив на ходу: – Интересно, кто это? Для туристов рановато…
Оставшаяся возле плиты Бетти слышала, как она разговаривает с кем-то у порога, потом на кухню донеслось:
– Эй, Бетти! Слышишь? Тут тебя спрашивают!
Бетти похолодела. На одно сумасшедшее мгновение ее посетила мысль, что это Зак поднялся сюда из деревни, чтобы высказать какие-то претензии, а то и увезти к себе в Моулфилд, потому что в его представлении они до сих пор были женихом и невестой. Но в следующую минуту Бетти расслабилась и прерывисто вздохнула: Ральф сразу предупредил бы ее по мобильнику, если бы заметил Зака в каком-нибудь вагончике фуникулера.
– Бетти! – вновь донеслось из холла.
– Иду!
Джини стояла с каким-то щуплым пареньком, который был совершенно незнаком Бетти. Увидев его, – а не Зака! – она сразу успокоилась. Но затем ее взгляд остановился на большой коробке, которую тот держал в руках, и она на миг застыла, пораженная ощущением дежавю. Точно в такой коробке находилось подаренное некогда Заком свадебное платье.
– Бетти! – сказала Джини, оглянувшись. – К тебе посыльный, доставил заказ.
– Но я ничего не заказывала, – растерянно пробормотала Бетти, продолжая смотреть на коробку.
– Мисс Кендалл? – спросил паренек.
– Да, это я.
Посыльный протянул коробку.
– Вот, приказано доставить вам.
– Кем приказано? – с еще большим недоумением произнесла Бетти. – Откуда вы?
– Из Форт-Вейла. Распоряжение о доставке этой покупки дано мне в супермаркете, где я работаю.
Бетти нахмурилась.
– Но кто это купил? И что это такое?
– Не знаю, мисс. – Посыльный повернул коробку боком. – Здесь указан телефон. Думаю, позвонив по нему, вы все выясните. А пока распишитесь в книге доставки, пожалуйста.
Бетти взяла коробку, расписалась, где указал паренек, после чего тот, попрощавшись, двинулся в сторону станции фуникулера.
– Что это такое? – с плохо скрываемым любопытством спросила Джини.
Бетти пожала плечами.
– Ведь минуту назад я задала тот же самый вопрос, разве не помнишь? Я даже приблизительно не догадываюсь, что может быть в этой коробке.