Читаем В полете фантазий полностью

Она явно разозлилась на него, и, возможно, не без причины. Ему следовало поставить ее на место раньше, следовало сразу объяснить, кто он, а не помогать свалиться в яму, которую она беззаботно выкопала для себя.

Он закрыл глаза. Запах ее духов, легких и дразнящих, все еще исходил от его рубашки. Как приятно обнимать ее, прижимать к своему телу, чувствовать губами ее губы — теплые и пухлые, живые и трепетные…

Конечно, он знал, кто она. Пат Лоусон говорила, что она приедет взять интервью, да он мог бы и так догадаться. Боб Флёри поставил его в известность о назначенной встрече, когда спрашивал, не может ли она занять пустующий коттедж в сквере у реки.

Следует признать, что он вел себя дурно. Пусть даже она сама провоцировала его. И нет оправданий его поступку — пусть даже в ответ на ее идиотские обвинения. Ха, право сеньора! Конечно, целовать ее было чрезвычайно неприлично — и весьма приятно. Сказать по правде, более чем приятно.

Она подействовала на него так, что… Он поспешно прогнал эти мысли. Господи, ему тридцать три, и он давно уже не позволяет гормонам управлять собой.

Нет. Он просто обязан принести извинения. Он взглянул на часы. Слишком поздно звонить сейчас. Но он собирается в город и позвонит оттуда, чтобы извиниться.

ГЛАВА ВТОРАЯ

— Совсем неплохо.

Чрезвычайно довольная собой, Молли отложила страницы интервью, которые написала сразу после встречи с Пат Лоусон, и стала изучать вид, открывающийся из окна гостиной. За маленьким палисадником раскинулся ухоженный и очень миленький городской сквер с примыкающим к нему садом, от которого только обитатели домов вокруг сквера имели ключи.

Чистенькие коттеджи в раннем георгианском стиле, как узнала Молли от Боба Флёри, пользовались хорошей славой, и ей, конечно, привалила удача, когда она сняла один из них.

Удобное расположение коттеджа говорило само за себя, этого Молли не могла не признать. Сзади к домику примыкал длинный сад, доходивший до самой реки, а фасад смотрел на сквер. Типичный сельский дом. Внутреннее убранство не только демонстрировало хороший вкус и уважение к старине, но и удовлетворяло всем требованиям современной жизни.

Когда родители приезжали вместе с Молли в Фордкастер, чтобы помочь ей устроиться, на мать произвели огромное впечатление кухня и ванная.

— Здесь настоящая духовка, а не только микроволновка, — одобрительно заметила мать. — И все так чистенько.

— Ммм… Очевидно, если верить Бобу Флёри, местный помещик очень заботится о состоянии коттеджей. Для начала мне обещали сдать этот домик только на три месяца.

— Ну, я его прекрасно понимаю, — кивнула мать. — Будь это мой дом, я бы определенно не захотела пускать сюда жильцов.

Пройдя сейчас на кухню, Молли наполнила чайник и заварила себе чай.

Удивительно, но разговаривать с Пат Лоусон оказалось на редкость интересно. Она не только дала Молли рецепты прабабушкиных пикантных соусов, но и рассказала много интересного об истории городка, в том числе некоторые любопытные факты о самой знаменитой семье — о Вилье, графах Сент-Отель, прошлых и настоящих.

— Их род известен со времен Вильгельма Завоевателя, — говорила она Молли. — Первый граф приплыл из Нормандии, хотя тогда еще не был графом, просто одним из рыцарей Вильгельма. Вильгельм даровал ему титул и земли в награду за верную службу.

Конечно, не все и не всегда у них шло гладко. Один из графов был обезглавлен во времена Генриха VIII за поддержку Анны Болейн, а другой — во время гражданской войны; однако наиболее знаменит, вероятно, Черный граф — Повеса Сент-Отель, как его называли.

Он проиграл все до нитки и кончил тем, что выкрал богатую наследницу и женился на ней ради денег.

Когда после шести неудачных попыток обрести наследника графиня родила желанного сына, ходили слухи, что ребенок — еще одна девочка и что сам граф подменил ее при рождении, взяв сына у одной из служанок…

При этих словах Пат Лоусон покачала головой, но Молли больше интересовали пороки живого графа, нежели его давно умершего предка.

— А что нынешний граф? — закинула она удочку, стремясь получше вооружиться против своего врага.

— Алекс? — воскликнула Пат с нежностью и некоторой фамильярностью, которая несколько удивила и даже неприятно поразила Молли, заставив ее нахмуриться. Пат заметила это. — Что-то не так милочка?

— Нет, все в порядке, — торопливо уверила Молли. — Пожалуйста, продолжайте. Вы говорили об Алексе… о графе…

Услышала ли Пат нотку отвращения и негодования в слове «граф»? Молли бросила быстрый взгляд на пожилую женщину. Нет нужды отвращать ее от себя, демонстрируя неприязнь к этому человеку. И нежный тон Пат, и снисходительное выражение лица говорили о том, что у нее совершенно иное мнение о графе.

— Ах да, Алекс… Ему пришлось пережить нелегкие времена…

Она сделала паузу, а Молли попыталась изобразить на лице должное сочувствие, хотя в душе пылала от негодования. «Нелегкие времена». Что-то по нему не видно. Нет, на это ее не купишь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Фантазии в ночи

Похожие книги

Секретарша генерального (СИ)
Секретарша генерального (СИ)

- Я не принимаю ваши извинения, - сказала я ровно и четко, чтоб сразу донести до него мысль о провале любых попыток в будущем... Любых.Гоблин ощутимо изменился в лице, побагровел, положил тяжелые ладони на столешницу, нависая надо мной. Опять неосознанно давя массой.Разогнался, мерзавец!- Вы вчера повели себя по-скотски. Вы воспользовались тем, что сильнее. Это низко и недостойно мужчины. Я настаиваю, чтоб вы не обращались ко мне ни при каких условиях, кроме как по рабочим вопросам.С каждым моим сказанным словом, взгляд гоблина тяжелел все больше и больше.В тексте есть: служебный роман, очень откровенно, от ненависти до любви, нецензурная лексика, холодная героиня и очень горячий герой18+

Мария Зайцева

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература