Читаем В полушаге от любви полностью

обременённая частым общением с родителями. Личные дела могут быть у меня. Но

у Мирейи Альмиконте личных дел быть не может. Она принадлежит к слишком

знатному для этого семейству. Любая её оплошность ложится несмываемым пятном

на весь род Альмиконте и подрывает авторитет её брата. К тому же до вступления в

брак она находится под опекой герцога. Это само по себе исключает существование

так называемых "личных дел".

Ну да, разумеется. Весьма удобная логика, дающая брату право беспрепятственно

манипулировать сестрой.

- Вам виднее, милорд. - Я скромно склонила голову. - Постойте! - Я снова

взглянула на него, расширив глаза. - Неужели вы подумали, будто у леди Мирейи в

данный момент находится любовник?!

Я изобразила на лице такое изумление, словно эта мысль только что впервые

пришла мне в голову. Как будто мы только что не разговаривали именно об этом

почти открытым текстом.

- У леди Мирейи безусловно находится любовник, - отозвался Эстли, всем своим

видом демонстрируя, что не купился на мою игру. - И вы можете сколько угодно

заговаривать мне зубы, удерживая на этом месте. Ситуация от этого не изменится.

- Лорд Кэмерон, - я обнажила зубы в улыбке, немного напоминающей оскал, - я,

конечно, понимаю и где-то даже уважаю вашу преданность своему господину. Но

поверьте мне: никакого любовника у леди Мирейи нет.

Он посмотрел на меня, прищурившись, затем распахнул дверь и вошёл в покои. О

такой мелочи, как пропустить даму вперёд, не позаботился. Но ничего, я не

обидчивая. И, конечно же, вошла за ним следом.

Мирейа полулежала в удобном шезлонге и из-под полуприкрытых век наблюдала

за братом, который возвышался над ней, подобно истукану. Вызвать в сестре

угрызения совести или по меньшей мере румянец стыда ему явно не удавалось.

Судя по раздававшимся из соседних комнаток звукам, слуги старательно пытались

отыскать в будуаре любовника, исследую с этой целью одно помещение за другим -

спальню, гардероб, ванную.

- А, леди Инесса, - произнесла Мирейа, по-прежнему держа глаза

полуприкрытыми. При посторонних она обращалась ко мне более официально, чем

с глазу на глаз. - Проходите, присаживайтесь. Кажется, это надолго.

Стоит ли уточнять, что на появление Кэмерона Эстли она не отреагировала вовсе.

Скромно склонив голову, я присела на краешек белой с зелёным узором банкетки.

Кэмерон остановился возле герцога. Тот бросил на своего помощника

обеспокоенный взгляд. Уже становилось вполне очевидно, что любовника в будуаре

не найдут. Кэмерон нахмурился, отлично понимая, что что-то здесь нечисто. И

принялся внимательно оглядывать комнату. Затем неспешно подошёл к окну,

отдёрнул штору, выглянул наружу.

"Хорошо, что мы не остановились на варианте выпадения любовника из окна, -

подумала я. - Сейчас бы он обнаружил труп и наверняка подумал бы что-нибудь

нехорошее."

Меж тем люди, отправленные герцогом на обыск, вернулись ни с чем. На лице

Конрада Альмиконте заиграли желваки. Он гневно посмотрел на сестру, но та

ответила ему спокойным, невинным взглядом.

- Не желаете ли чаю, господа? - тоном приветливой хозяйки осведомилась она. -

Одна повариха-иностранка поставляет мне потрясающее клубничное варенье.

Рецепт она не раскрывает никому. И ещё эти, как их... Запамятовала. - Она

щёлкнула пальцами и повернулась ко мне.

- Баранки, - подсказала я.

- Да-да, баранки, - подхватила Мирейа. - Забавное такое название. К баранам не

имеет никакого отношения. - Произнося название животных, она как-то уж очень

внимательно взглянула на мужчин. - Это такая выпечка. На востоке пользуется

большой популярностью. Хотите, велю их подать?

- Благодарю вас. - По тону герцога несложно было понять, что это отказ. - Отчего

у вас такой беспорядок на кровати?

Разобраться с постелью и правда не успели; единственное что Эмме удалось

сделать на скорую руку, так это поднять одеяло и простыню с пола.

- Горничная как раз собиралась постелить новое бельё, - спокойно откликнулась

Мирейа. - Уж простите, дорогой брат, но мы же не знали, что вы именно сейчас

осчастливите нас своим визитом.

Я постаралась спрятать улыбку. Герцогу Альмиконте всё-таки преподали урок

хороших манер, и обошлись в этом без моей помощи. Я искоса взглянула на Эстли.

Он продолжал осматриваться; губы были плотно сжаты. Внезапно граф шагнул к

кровати и, не побоявшись замарать брюки, опустился на колени. После чего

нагнулся и самолично извлёк из-под днища мужской сапог.

Мирейа встрепенулась, однако тут же поспешила взять себя в руки. Я прикусила

губу. Видимо, спешно избавляясь от мужских вещей, Эмма просто не заметила эту

деталь.

Эстли повертел находку в руках - и как только не брезговал?

- И что же это такое?

Он обращался отчего-то не к Мирейе, а именно ко мне.

- Сапог, - ответила я, глядя на него кристально честными глазами.

- Сапог, - повторил за мной Кэмерон. На его губах заиграла слабая усмешка. - И

что же он здесь делает?

- Это мой сапог, - решительно заявила я.

- Ваш? - Улыбка графа стала чуть шире. - Мужской сапог?

- Мужской, - подтвердила я таким тоном, будто это само собой разумелось.

Вопросительный взгляд Эстли требовал объяснений, и я не стала его

разочаровывать.

Перейти на страницу:

Похожие книги