Читаем В полушаге от любви полностью

— Ладно, вынуждена признать: это стоило того, чтобы пропустить чтения, — сообщила я, обвивая руками шею своего мужа и целуя его в щёку. Ещё немного разглядывала его лицо, не размыкая кольца рук. — С какой стороны ты предпочитаешь спать — с правой или с левой? — лукаво осведомилась, припомнив его собственный аналогичный вопрос.

— Открою тебе большой секрет: это не имеет никакого значения, — откликнулся Кэмерон, поигрывая с моим локоном. — Тем более, что я пока ещё вовсе не собираюсь спать.

— В самом деле? — подняла брови я. — Неужто сейчас заявишь, что намерен возвратиться на чтения?

— Отнюдь, — покачал головой Кэмерон. — Просто сегодня я намерен выяснить, сколько раз за ночь тебя можно довести до блаженства.

Как оказалось, больше, чем я думала.

Спать мы легли, когда за окном уже было светло. Когда проснулись, солнце уже клонилось к закату.

— Доброе утро, леди Эстли! — сказал, улыбаясь, Кэмерон.

<p>Эпилог</p>

«Не смотри, откуда ты идешь, а смотри, куда ты идешь, — каждому только это и должно быть важно.»

Пьер Огюстен Карон де Бомарше

После свадьбы мы задержались во дворце герцога Альмиконте ещё около двух недель. Кэмерон должен был завершить либо передать преемникам все свои дела. Мои же дела в этом дворце и без того были закончены. Но в королевскую резиденцию мы переехали не сразу. Сначала мы посетили родовой замок графов Эстли. Мне всё понравилось — и живописный ландшафт, и сам замок, возвышающийся на холме и имеющий торжественный, но отнюдь не мрачный вид, и пейзажный сад с озером, к которому склонялись растущие вокруг ивы.

Но самое сильное впечатление на меня произвели мои собственные покои. Войдя туда, я остановилась, как вкопанная, а потом попросту расплакалась, чувствуя себя от этого невероятно глупо, но ничего не способная поделать с льющимися по щекам слезами. Ибо увидела перед собой огромное, во всю стену, панно с изображением морского пейзажа. Прямо передо мной вздымались увенчанные пеной волны, кружили над водой чайки, а вдалеке плыл навстречу неизвестности корабль с надутыми парусами. Картина была настолько натуральной, что, прикрыв глаза, почти можно было услышать шелест волн и почувствовать, как свежий ветер приносит на лицо солёные брызги. И с первого взгляда на полотно никаких сомнений не оставалось в том, что это работа кисти Пабло Эскатто.

Впрочем, это был не единственный сюрприз. Потому что в свадебное путешествие мы отправились в Иръям, городок, расположенный на самом настоящем побережье. По дороге заехали во владения виконта Берриньи, дабы присутствовать на свадьбе Ренуара и Илоны. Покинули их замок на следующий же день после бракосочетания, но сильно по этому поводу не печалились. Виконт также получил место при дворе Анри Пятого, так что расставались мы ненадолго.

К тому моменту, как мы с Кэмероном приступили к исполнению своих обязанностей в королевском дворце, короткие стрижки успели войти в моду. В новых журналах (в том числе и иностранных) новые причёски восхвалялись как олицетворяющие дерзость, яркую индивидуальность и, как это ни странно, женственность. Теперь Лемма пытается убедить меня прибегнуть к тому же способу, чтобы ввести в моду волосы, покрашенные в ярко-фиолетовый цвет. Пока я сопротивляюсь.

Верёвочные лестницы в качестве средства безопасности на случай пожара появились во многих домах королевства. Не так давно, когда недалеко от столицы загорелся особняк семейства Римни, такая лестница спасла несколько жизней.

Жерар Рошьен выпустил сборник своих сказок, которые зачитывал придворным во время нашей с Кэмероном свадьбы. Книга имеет немалый успех. Один экземпляр сказочник преподнёс мне сразу же после её выхода. Так что я получила возможность восполнить все те пробелы, которые могли возникнуть в результате проведённой с Кэмероном брачной ночи. Впрочем, не могу сказать, чтобы я хоть раз о ней сожалела.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы