Читаем В полушаге от любви полностью

Лорд Эстли — тридцать два года, холостяк — был существенно выше герцога, хотя не мог похвастаться той же шириной плеч. Чёрные волосы собраны в прикрывающий шею хвост, тёмно-серые глаза смотрят пронзительно, будто их обладатель всех и вся подозревает в том или ином преступлении и намеревается раскрыть его при помощи взгляда. Худое лицо овальной формы, прямой нос, высокие скулы. Умеет быть обаятельным и — что гораздо хуже — умеет пользоваться этим обаянием в своих целях. Правда, со мной прибегнуть к этому средству манипуляции не пытается, благо хорошо знает, что номер не пройдёт.

Едва они приблизились, я остановилась и склонилась в реверансе. К счастью, любовник Мирейи не растерялся и тоже изобразил некое подобие реверанса. Довольно неуклюжее, но в полутьме коридора сгодилось, тем более что герцог быстро прошёл мимо нас, даже не считая нужным кивнуть головой в знак приветствия. Его можно понять. Герцог часто бывает зол на сестру, но с ней его связывают хоть какие-то родственные чувства. А вот для фрейлины Мирейи, помогающей своей госпоже в делах, зачастую совершенно неугодных Конраду Альмиконте, остаётся в лучшем случае холодная антипатия.

Слуги проследовали за герцогом в покои Мирейи, а вот лорд Эстли задержался. Он, в отличие от своего господина, поприветствовал меня кивком, вполне соответствующим нормам этикета. я бы, однако же, предпочла, чтобы он повёл себя менее галантно. Поскольку чем дольше мы оставались в его обществе, тем выше становился шанс, что он раскусит мою спутницу и определит, что в действительности это не спутница, а спутник. В уме и наблюдательности Кэмерону Эстли не откажешь, за что я порой была готова люто его возненавидеть. Необходимо было брать ситуацию под контроль.

— Лорд Кэмерон! — Я изобразила на лице радостную улыбку. — Вы позволите перекинуться с вами парой слов?

Я протянула ему руку и одновременно прощально наклонила голову, глядя на любовника Мирейи. Тот, к счастью, всё понял и поспешил удалиться. Я же повела взявшего меня под руку Эстли в противоположном направлении, к двери, за которой совсем недавно исчез герцог.

— Какими судьбами? Что привело вас в столь странный час на женскую половину? — осведомилась я, изображая искренне недоумение.

— Вы ведь видите: я всего лишь сопровождаю герцога, — откликнулся он.

Ну да, конечно. Всего лишь сопровождает. Готова поспорить: это его шпионы пронюхали про свидание Мирейи, именно ему первому сообщили эти сведения, и именно он подал Конраду Альмиконте идею нагрянуть сюда и застать сестру «на горячем». Ведь это такой чудесный способ заставить её впоследствии плясать под дудку герцога. Можно шантажировать её, к примеру, ссылкой в монастырь как опозорившую честь рода.

Я, однако же, не позволила чувству гнева отразиться на выражении своего лица.

— По-видимому, герцог пожелал навестить свою сестру? — высказала предположение я.

— Вы буквально зрите в корень, леди Инесса.

— Но в таком случае он мог бы заранее предупредить её о своём визите. Вы не находите? — Я наивно похлопала глазками, стараясь компенсировать таким образом жёсткость, успевшую прозвучать в моём тоне.

— Мог бы, — с лёгкостью согласился лорд Эстли. — Однако, — налёт приветливости в его глазах сменился обжигающим холодом, — этот дворец принадлежит герцогу. А стало быть, он вправе входить в любое помещение в любое время, как с предварительным предупреждением, так и без оного. Вы не находите?

Я выдернула свою руку. Развернувшись лицом друг к другу, мы остановились возле самых дверей, ведущих в покои Мирейи.

— Конечно же, он имеет такое право, — спокойно, но не менее холодно ответила я. — По закону. А вот правила хорошего тона требуют несколько иного.

— Хотите поговорить с герцогом о правилах хорошего тона? — не моргнув глазом, осведомился Эстли. — Я могу вам это устроить. Желаете, чтобы я позвал сюда герцога прямо сейчас?

Я против воли скрипнула зубами. Этот мерзавец ненавязчиво указал мне на моё место. Дескать, где я — и где герцог. Я нахожусь на территории Конрада Альмиконте, живу в его дворце и, служи я хоть тысячу раз Мирейе, по сути являюсь именно его, герцога, подданной. И при желании он всегда может мне об этом напомнить.

Узнаю Кэмерона Эстли. Он обожает ставить людей на место. Что ж, это его привилегия. Зато я в очередной раз сумела обвести его вокруг пальца. Человек, одетый в женское платье и парик, давно уже скрылся за поворотом. Это меня приободрило, позволив с достоинством проглотить неприятную пилюлю.

— Что вы, я и не думала осуждать герцога. — Мои губы изогнулись в неискренней улыбке. — Просто я опасаюсь, что леди Мирейа может оказать ему недостаточно тёплый приём. Она терпеть не может сюрпризов.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы