Императоры на картинах один краше другого. Надо понимать, это все очень красивые мужики, но по самым первым портретам трудно судить, потому что там изображены какие-то роботы-трансформеры с челюстями на шарнирах. Муданжская наивная живопись – это нечто. Портретное сходство начинает появляться примерно на середине зала.
Мама с Сашкой экскурсовода не слушают – все равно почти ничего не понимают, – а просто ходят по залу, рассматривая лица из древности.
Эцаган оборачивается на имя и вглядывается в портрет.
– Хм, и правда похож, – замечает Тирбиш.
– Это Эйран Любвеобильный, – невозмутимо комментирует Старейшина. – Он пять раз вдовел, и каждая жена принесла ему от десяти до пятнадцати детей. По сию пору на Муданге многие люди являют с ним очевидное родство.
Эцаган и Тирбиш шушукаются и хихикают.
– И вот, наконец, последний из павшей династии, Император Аэда Хитроглазый. Это официальное прозвище, но многие еще помнят более вульгарные варианты…
По портрету сразу видно, почему он хитро… э-э-э, глазый. Больше всего Император похож на сдобный каравай, весь такой круглый и румяный, в лоснящейся бороде. А из-под густющих бровей выглядывают очень черные и очень сощуренные азиатские глазки. Конь, на котором сидит правитель, тоже убедительный – поперек себя шире, и морда абсолютно пофигистичная.
– Да будет ваше правление уроком для меня, – бормочет Азамат и кланяется.
Репродукция портрета Азамата уже заняла положенное место справа от Аэды. Все-таки мой муж даже в этом ряду выделяется в лучшую сторону.
– Ваш портрет, Ахмад-хон, станет подлинным украшением нашей коллекции, когда из новости обратится в историю.
В следующем зале нам демонстрируют портреты императриц. Этот зал гораздо больше, потому что с каждой императрицы портреты рисовали по количеству беременностей. В среднем изображений каждой тетки два или три – наследник и на всякий случай. Но, конечно, шесть жен Любвеобильного предка Эцагана занимают одну из стен целиком. А тетеньки, надо сказать, не маленькие. Понимаю, конечно, что беременные, но такие лица одной беременностью не наешь. И еще интересно, что они все выглядят старше меня. Наш провожатый тоже это замечает:
– Обратите внимание, Хотон-хон, вы останетесь в истории как самая молодая жена Императора во всех муданжских династиях.
– А почему они все на таких тетушках женились? – спрашиваю.
– Женились-то на разных, но красивая женщина рано не родит. – Старейшина пожимает плечами, как будто это должно быть очевидно. Ну да, как же я могла забыть хоть на секунду, где нахожусь!
Тоскливая репродукция псевдоменя совершенно теряется среди прочих необъятных тел.
– Что-то мне мой портрет не нравится, – говорю. – Надо будет еще ребенка сделать, и чтобы Бэр рисовал, а не это старичье с идеями.
Азамат незаметно привстает на мысочки, а потом откачивается обратно на пятки.
– Как скажешь, милая, как скажешь…
– М-да-а, Ирлик-хон, помнится, о грядущих чадах говорил, – тихо замечает Алтонгирел и тут же делает вид, что внимательно изучает шестую жену Любвеобильного, огромную бабищу, родившую двенадцать человек и пережившую своего мужа на тридцать лет.
В следующем зале тоже портреты – несколько малолетних князей, дочери Императоров, Старейшины и просто всякие известные люди. Потом наконец мы добираемся до зала с нарядами и украшениями. Там свет сразу во много раз ярче, и все камни сверкают так, как будто на солнце смотришь. Старейшина Ойраг методично повествует, кто и для кого шил каждый наряд, в каком районе добыты для него камни, сколько они весят, сколько золота и платины ушло на оправы, и всякую подобную техническую информацию. Шатун с умным видом кивает, Азамат время от времени уточняет места добычи, а я рассматриваю сами вещи. Прелесть муданжских украшений в том, что они не ограничиваются ценностью. То есть не просто гигантский рубин впендюрили – и здорово, а действительно красиво делают каждую вещь, с задумкой, с сюжетом. Вся одежда обязательно расшита защитными орнаментами и благопожеланиями, но на большинстве предметов есть и еще какие-нибудь более художественные мотивы. Например, танцующие птицы, или играющие тигры, или прыгающие из воды рыбы, и все они расшиты камнями, так тонко подобранными по цвету, что выглядят как живые.