Читаем В шкуре бандита полностью

Ну вот, вижу, вы удивлены. Не беспокойтесь, я и не ждал аплодисментов, несмотря на то что я их обожаю. Вы наверняка думаете: «Ну и придурок! Пришел на кастинг со стихотворением». Но вы наверняка поняли, что оно полностью соответствует моему образу. Вы поймете то, что я хочу сказать, только в конце кастинга. Запомните это, эту маленькую деталь. Настоящую, красивую и очень важную деталь. Я люблю жизнь с ее рисками и сюрпризами. В ее спонтанности, в ее приключениях каждый человек раскрывается и сияет в глазах всех остальных людей. Вот, кому-то может показаться, что я непрофессиональный хвастун, но мой девиз — «Вперед, без всякого стеснения!». С ним никто не помешает мне преуспеть. Спасибо за то, что выслушали меня. Хорошего вам дня!

— Спасибо тебе, Мехди. М-м…

— А, да, еще одна важная деталь, если позволите: это — текст, который я подготовил. Я вам его оставляю.

— Чистый лист?! А… Мсье — мастер импровизации! Хорошо сыграно, Мехди. Заполни эту анкету в соседнем зале, и можешь идти.

— Благодарю вас! Хорошего дня! До свидания!

Марко Гонзалес, он же Маркус

— Здравствуй, Марко.

— Здравствуйте! Можете называть меня Маркус. Так называют меня друзья… и потом, так я буду чувствовать себя комфортнее.

— Нет проблем, Маркус. Расскажи нам, пожалуйста, о себе.

— Значит, так. Сразу скажу вам: я не актер. Я здесь, просто чтобы попытать счастья, и еще потому, что меня привел сюда приятель.

— О’кей, Марко. Но зачем ты тогда пришел, если настроен так пессимистично?

— Нет, я не говорю вам о неуверенности в себе. Я говорю о том, что я сейчас. Я понимаю, что вы можете сделать из меня нового актера, о котором заговорит весь мир. Но жизнь такова, что ты сам ее строишь, ты делаешь из себя то, чем ты являешься. Банда одетых в костюмы ребят не принесет тебе миллионы и не положит их на твой банковский счет.

— Это мы банда, Марко?

— Нет, не нужно думать, что я говорю о вас. Но вы чем-то похожи на ребят в костюмах.

— И ты говоришь нам это с улыбкой? Да, ты смелый! Стоишь тут, читаешь нам нотации!

— Господа, я никому нотации не читаю. Я просто хочу поделиться с вами своим личным жизненным опытом. Надо мне больно вас ублажать заготовленными речами. Нет уж, спасибо! Пусть это будущие Де Ниро делают! Их еще много будет, это я вам говорю. Там, в зале ожидания, знаете, сколько их! Но кто из них по-настоящему что-то пережил? Хотел бы я знать, умеют ли они пистолет собирать. Смотрите!

— Что ты делаешь, Маркус? Перестань!

— Без паники, я вам говорю! Хотите ремикс Де Ниро в декорациях парижского пригорода? А? Смотрите сюда. Вот он! Самый настоящий, перед вашими хорошенькими рожицами! Что, жарко стало?

— Мальчик мой, убери это сейчас же! Пожалуйста!

— Успокойтесь, все будет хорошо. Это базовая модель, пневматический «глок». Автоматическое оружие, эффективное и точное. У меня все с собой — и в трусах, и за поясом.

Марко стреляет в стену, пуля приземляется у ног руководителя кастинга. Он бледнеет, но ничего не говорит.

— Расслабьтесь! Это часть моего текста! Я выучил его наизусть. Я показал вам то, что хотел. Извините, если у вас сердце в пятки ушло…

— Да, ты не только смелый, ты еще и сумасшедший! Но, с позволения сказать, это сработало.

— Ну, вот мы и подошли к сути. Видите, как я могу оживить сюжет.

— О’кей, заполни вот эту анкету в соседнем зале и можешь идти, Маркус. Спасибо за эту правдоподобную сцену.

— Спасибо вам. До свидания.

Матиас Рейнар, он же Эль Вато Локо

— Здравствуй, Матиас.

— Здравствуйте.

— Матиас, расскажи нам о себе.

— Ну, во-первых, я не привык, чтобы меня так называли, хоть это мое официальное имя. Даже странно как-то. Все называют меня Вато. Уже шесть лет я занимаюсь боксом и пришел на кастинг смеха ради.

— Смеха ради?!

— Ага, я пришел с приятелем. Он к этому серьезно относится, не то что я.

— Ах, так ты тоже! Надеюсь, ты не вытащишь из-за пазухи пистолет?

Вато удивлен. Он кладет подготовленный текст в карман и выпрямляется:

— У вас все в порядке? Почему вы меня об этом спрашиваете?

— Все в порядке. Так, был тут один случай, не переживай. Итак, Мат… то есть Вато, извини. Какой твой любимый цвет?

— Мой любимый цвет? Ну, даже не знаю, что ответить. Я все цвета люблю. Но погодите-ка, мы с вами что, в первом классе? Вы еще меня попросите фигурку вырезать?

— Слушай, Вато, если хочешь идти, дверь вот.

— Нет, я шучу. Круто. У вас ведь еще есть вопросы?

— Ладно, Вато. У нас конец рабочего дня, мы все устали, не будем терять времени. Ты понимаешь систему?

— Да, но вы зря распинаетесь, потому что я пришел сюда говорить не о цветах и плюшевых мишках, понимаете схему?

— О’кей, хватит, Вато. Ты можешь заполнить анкету в соседней комнате, если хочешь, даже если пришел сюда «смеха ради». Мы тебя достаточно послушали. Давай, пока!

Вато так резко встает со стула, что вся комиссия вздрагивает.

— Ах, вы меня достаточно послушали?

Большой и грозный, он подходит к одному из мужчин, сидящих за огромным столом. Руки наготове в десяти сантиметрах от подбородка, как будто он собрался боксировать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Поколение www.

Скажи, Красная Шапочка
Скажи, Красная Шапочка

Мальвине — тринадцать лет, и она, как все ее сверстницы, ходит в школу, любит болтать с лучшей подружкой Лиззи, занимается музыкой, воюет с мальчишками на вилле, катается на велосипеде, влюбляется, ссорится со старшей сестрой, навещает дедушку, словно Красная Шапочка…Но что-то не так. У Мальвины есть темная тайна — то, в чем стыдно признаться, но очень тяжело держать в себе. Однажды она пытается рассказать правду родным, но ее не хотят услышать и понять. Даже брат, который раньше всегда ее поддерживал…Пронзительный, светлый, остроумный, поэтичный роман немецкой писательницы Беате Терезы Ханики — ее первая книга для подростков, но именно за него Беате получила несколько премий, и в том числе была номинирована на Немецкую детскую литературную премию.Перевод данной книги был поддержан грантом Немецкого культурного центра им. Гете (Института им. Гете), финансируемого Министерством иностранных дел Германии.

Беате Тереза Ханика

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Лето Мари-Лу
Лето Мари-Лу

Лето всегда пахнет луговыми цветами, любовью и счастьем. Безмятежность июльских дней — это застывшее время, когда секундная стрелка трепетно останавливается, оглядывается по сторонам и понимает, что спешить ей совершенно точно некуда.Сбежав из пыльного и душного Стокгольма и окунувшись с головой в хуторскую жизнь, Адам и Мари-Лу подарили это лето друг другу, утонув в воспоминаниях, спорах, смехе. Их связывает череда летних каникул, прогулки по красивейшему лугу, окрещенному «бронзовым веком», и наивное детское «я хочу, чтобы мы всегда были вместе». Им было двенадцать, и в их руках был целый мир. Но этот мир — хрустальный шар, который за секунду разбился на миллион маленьких осколков. Прошло три года, и это лето — шанс все склеить. Много труда — да, много слез — да, много побед — безусловно!Роман известного шведского писателя Стефана Касты «Лето Мари-Лу» был отмечен премией «Серебряный грифель» в 2001 и номинирован на Премию им. Бернарда Шоу в 2006.

Стефан Каста

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Хранилище ужасных слов
Хранилище ужасных слов

О том, что словом можно убить, большинство предпочитают не помнить. Ведь, это просто слово, думают они, обидное слово, не более того. Так думала и главная героиня Талья, сгоряча крикнув собственной матери, что она ей не нужна и любить-то она ее давно уже не любит. Это же просто слова, но почему-то слезы льются градом, а сердце щемит, словно случилось что-то непоправимое. Мама ушла из дома. Хотя, возможно, не все еще потеряно. Существует место. Место, которое не каждый может найти. Место, куда Талья должна отправиться сама. Хранилище ужасных слов. Там она поймет значение слов, которые произносятся, и познакомится с Пабло, который, как и она, тоже ищет решение проблемы.Именно там, в мистическом хранилище, среди библиотек плохих слов Талья и Пабло научатся не причинять боль, а беречь свои слова, ценить их и говорить только то, что действительно хотят сказать.«Хранилище ужасных слов» написано известной испанской писательницей Элией Барсело, дважды обладательницей премии Edebe за лучшую книгу для детей. Фантастический рассказ Элии Барсело «От стены к звездам» из антологии «1989. Десять историй, которые прошли сквозь стены» (КомпасГид, 2009) был очень хорошо принят российскими школьниками и их родителями.Данное произведение издано при поддержке Генерального управления книг, архивов и библиотек при Министерстве культуры Испании.

Элия Барсело

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Притворяясь мертвым
Притворяясь мертвым

Благодаря роману Стефана Касты «Притворяясь мертвым» вы узнаете, какова цена дружбы и есть ли альтернатива мести.Подросток Кимме находится между двумя мирами. В одном, более близком, — вечера в «пряничном» домике с приемными родителями Кристин и Джимом, тушеный цыпленок с ломтиками моркови и книги. В другом, чуждом ему, — вечеринки, совместные походы и первая любовь.Пытаясь влиться в компанию ради девушки, в которую влюблен, Кимме отправляется с приятелями в лес на выходные. Понаблюдать за птицами. Никто не мог и предположить, чем это закончится для Кимме: он оказывается брошенным в лесу, с серьезным ранением и слабой надеждой на спасение…«Притворяясь мертвым» — книга о выборе, совести и способности прощать.Роман Стефана Касты, лауреата премии Астрид Линдгрен, был отмечен Августовской премией и почетным знаком Нильса Хольгерссона.

Стефан Каста

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия