Читаем В Солнечной не протолкнуться (СИ) полностью

- Сицилийский главарь (вы знаете тамошнюю венерианскую Сицилию - занюханное местечко) забросил меня под именем Труффальдино из Бергамо в бергамский же космопорт. Он хотел отмазать одну сеньору от нехороших подозрений её мужа. Это после я понял, что местные кланы не балуются пустяками, и замутили там по-крупному, но сначала решил, что ревность причина скандала в семействе. Ну и досталось мне! Крутился я, друзья, протуберанцем и до сих пор не верю, что живой.

Все открыли рты, забыв прожевать и проглотить. А Лех робко спросил:

- Чё, это уже стихи?

- Бригадир, - попросил Жека, - не тяни робокота за причиндалы! Как ты умудрился поладить с мафией, кровавой и беспощадной?

Ребята мигом сложили обеденный стол, развалились на лежаках, намереваясь всласть поковырять в зубах после лунных хрящиков, и я принялся рассказывать:

- В начале дня, там длится он полгода,

я прилетел на челноке пиратском,

меня везли в зловеще-красном лифте,

поставили пред очи главаря.

Главарь был хром...

- Из хрома?!

- Не из хрома.

Он был хромой и с челюстью вставной.

И что он говорил - не знала дворня.

"Фефекты" речи, слов не разобрать.

Его не понимали, он их резал.

Вот, чувствую, я влип. Живым не выйду.

А босс вещал утробно и невнятно.

И было б легче мне перевести

ворчанье в животе. Не так приятно

в испуге по извилинам скрести

совком и щёткой, мысли собирая.

Я мысленно стучался в двери рая:

не выкручусь - убьют и распылят.

В конвекторе. На горстку скорбной пыли...

Я был в беде, и волос на затылке,

в паху, под мышками -

на каждом бледном дюйме

несчастной кожи

взмок и шевелился.

И тут, друзья мои, я вдруг припомнил

студенческую пьесу. С третьим курсом

мы ставили её на малой сцене.

Недаром мне кликуху Труффальдино

состряпали. Должно быть, в ней - намёк?

Сказал себе: "Вперёд, смелее, парень!" -

ведь двух смертей, ты знаешь, не бывает

и, я не вру, словами древней пьесы

решил с женою босса говорить.

(Меня позвали, чтоб при ихней ссоре был толмачом, а после - хоть в расход).

Я перевёл, услышав скрип из пасти

главы семейства:

"Не хочу вас видеть!

Вот ваш билет в Тартар, - куда подальше.

Вы растоптали плазменное сердце,

мой дом пропах изменою и фальшью,

как каравелла флорентийцев перцем!"

"Слепец! - так отвечала эта дама,

скосив на чуб мой дивные глаза.

- Да если б вас я не любила,

то не спешила бы сюда на помощь!

И не везла бы сорок докторов!"

"На что мне жизнь, когда ей вам обязан?"

"Поверьте, дорогой, я вас люблю!"

"А я вас всей душою презираю!"

"Прошу вас перестать, не то умру я!"

"Уж лучше мёртвою мне видеть вас, сеньора,

чем день и ночь к Педрильо ревновать!

Да что к Педрильо: к Сильвио, Посконе,

Филиппо, Марио, и Бруту, и Фальконе...

"Хотите, значит, смерти вы моей?"

"Да, только смерть награда за измену!"

"Так радуйтесь!"

(Здесь вставлю я ремарку:

на этом месте сделалось мне жарко.

На пару с крутобровою сеньорой

мы диалог вели легко и споро,

но босс едва за нами поспевал -

искусственной системой он дышал,

и надо было сделать передышку...)

Роняет дама платье. "Это слишком, -

подумал я, - не много ль драматизма?

У госпожи и так сильна харизма,

но всё затмит её точёный стан..."

Из декольте не дамский плазмалган

вдруг достаёт...(Он нежился привычно

средь дивных форм,

и очень огорчился, когда его призвали послужить).

Суровый плазмалган вдруг направляет

хозяйка в грудь себе: в постельку, то есть,

ведь он привык всегда быть там внутри.

Щелчок...Её ружьишко не стреляет.

А как стрелять? Как жечь альков любви?

Мой босс бледнеет, челюсть с тихим звоном

валится вниз - пусть челядь подберёт.

Служанка госпожи с утробным стоном

стремглав к хозяйке, и ему орёт: "А вы, сеньор, стоите равнодушно

когда пред вами льются реки крови?

Вы тигр, вы лев, вы крокодил бездушный!

Вы режиссёр трагических лав-стори!

Взгляните-ка на этого красавца,

из-за него несчастная супруга

себя насквозь готова распороть!

Нет, госпожа, я так вас не оставлю,

и заберу, пожалуй, плазмалган,

он у меня храниться может тоже...

(мы видим, как ловчила-плазмалган

кочует в грудь побольше и пышнее...

что говорить, ловчиле повезло).

Мой босс страдает, аж мороз по коже

и, к челюсти приставив полкило

в мешочке льда, сеньоры видит слёзы,

он слышит гнев и горе, он смущён.

Скрипит, хрипит, - не понимаю тоже,

но с переводом лезу на рожон,

поскольку помню пьесу я дословно,

и годна реплика, хоть даже и условно:

"Все женщины умеют притворяться!"

"Вам безразлично? Знайте, я умру!

Придёте вы на раннюю могилу

оплакивать несчастие своё,

но я, клянусь мамашей, к вам не выйду!"

"Любезная, дойти смогу я вряд ли:

протезом наступил опять на грабли

в любовном треугольнике, и в плен

захвачен лютой ревностью и болью,

контужен, смят, и расчленён любовью!"

Я осмелел, добавил от себя:

"По скудости ума не прекословлю,

но вексель страсти гасится любовью.

Сеньора, госпожа, ужель вы глухи,

как черви Марса, слЕпы, как мокрухи

Нептуна, холодны, как лёд Европы

и равнодушней валунов Каллипсо?!

Муж - голый нерв, он выбрался из гипса

лишь день назад. Прошу вас, пощадите!

И дальше, заклинаю вас, любите

сеньора, ведь богаче Креза он,

яиц варёных круче и рождён

для счастья с вами!

Станьте же друзьями!

Аплодисменты, крики, в диком шуме

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже