Холмс
: Вы правы… (Гена
(Холмс
: Факт второй. Так же как вашего Чацкого, господина Альцеста окружающие называют за его прямоту в суждениях безумцем и даже глупцом…Альцест
:Тем лучше, черт возьми, мне этого и надо:
Отличный это знак, мне лучшая награда!
Все люди так гнусны, так жалки мне они!
Быть умным в их глазах-да боже сохрани!
Холмс
: Вот именно! Ну, господин профессор? Помните ли вы утверждение Чацкого, что в окружающем его обществе не странен только тот, кто на всех глупцов похож? Не близко ли оно словам Альцеста?Гена
: Точно!Холмс
: И притом прошу заметить, что совпадения эти отнюдь не частного характера. Они определяют самую суть личности Чацкого и Альцеста. Впрочем, пойдем дальше. Факт третий. Памятны ли вам последние строки финального монолога Чацкого?А.А.:
Еще бы! "Вы правы: из огня тот выйдет невредим, Кто с вами день пробыть успеет, Подышит воздухом одним, И в нем рассудок уцелеет…"Гена
(Холмс
: Прошу вас, молодой человек.Гена
(Холмс
: Достаточно, благодарю вас. А что вы скажете на этот счет, господин Альцест?Альцест
(Холмс
: Ну как? Похожи, не правда ли?Гена
: Точно! Как это вы сумели?Холмс
: Я не был бы Шерлоком Холмсом, если бы не справился с этой пустяковой задачей.Уотсон
: Превосходно, Холмс! Но скажите, быть может, мы имеем дело с обратным влиянием? Возможно, русский переводчик комедии Мольера подчинился воздействию поэта Грибоедова?Холмс
: Я ждал этого вопроса, Уотсон. Нет! Текст монолога, который вы только что слышали, был переведен на русский язык поэтом Федором Кокошкиным в тысяча восемьсот шестнадцатом году. То есть за семь лет до того, как Грибоедов завершил работу над "Горем от ума"… Я мог бы, господа, представить вам еще восемьдесят четыре доказательства своей правоты, но они могут быть оценены по достоинству только экспертами-криминалистами. Уотсон, где ваш цилиндр? В Ковент-Гардене сегодня дают "Миннезингеров". Мы еще успеем ко второму действию.А.А.:
Одну минуту, мистер Холмс.Холмс
: Как? Я вас не убедил? Вы не верите фактам?А.А.:
Напротив. Вы проявили редкую осведомленность, и ваши аргументы безупречны. Но все-таки вы ошиблись.Уотсон
: Холмс?! Ошибся?!Гена
(А.А.:
Да, там, где царствует одна логика, Шерлок Холмс не знает себе равных. Но тут ее недостаточно. Слов нет, Альцест в известной мере был предшественником Чацкого…Гена
: Вот видите!А.А.:
Да, таким же предшественником, как Чаадаев, Кюхельбекер, лорд Байрон. Каждый из них сыграл тут свою роль. Но главным прообразом Чацкого был совсем другой человек.Холмс
(А.А.:
Звали этого человека Александр Сергеевич Грибоедов.Холмс
: Как? Вы утверждаете, что Грибоедов изобразил в Чацком самого себя? (А.А.:
Это не только не сенсация – это даже не новость для тех, кто понимает природу художественного творчества.Холмс
: Как вам кажется, ваш великий поэт Пушкин достаточно понимал эту природу?А.А.:
Еще бы!Холмс:
Так вот! Пушкин утверждал, что между Грибоедовым и Чацким нет решительно ничего общего. Он уверял, что Чацкий гораздо глупее Грибоедова.Василий Кузьмич Фетисов , Евгений Ильич Ильин , Ирина Анатольевна Михайлова , Константин Никандрович Фарутин , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин , Софья Борисовна Радзиевская
Приключения / Публицистика / Детская литература / Детская образовательная литература / Природа и животные / Книги Для Детей