Читаем В тени полностью

— Альенора, мой ангел, не будь так строга к твоему бедному брату! — простонала леди Нортон, отходя к раскрытому окну: в покоях стоял смрад обильной рвоты Филипа, забрызгавшей кровать и его самого.

— Матушка! Вы защищаете его! Даже сейчас! — покачала головой Альенора и тоже подошла к окну. — Но ведь он и есть свинья! Взгляните на него еще раз! Позор нашей семьи! Спит в собственной рвоте! Заставил вас кричать от страха за его жизнь! Но где сейчас Бригида? Я хочу видеть ее.

— Потом, ласточка моя, потом. Она в кабинете твоего отца. Сэр Гиз тоже там, — отмахнулась на это леди Нортон, все же не желая глядеть на сына.

— Ах, должно быть, они допрашивают ее, как будто она девочка-служанка, принесшая в подоле! — нахмурилась Альенора и раздраженно вздохнула.

Мисс Нортон была права: вместо того, чтобы отвести дрожащую и белую как смерть Бригиду в ее покои, сэр Гиз и лорд Нортон взяли ее под руки и закрылись с ней в кабинете хозяина замка.

— Брак комсумирован? — было первым, что услышала Бригида в это утро из уст своего отца.

— Отец… Вы разве не видели, каким пьяным… — начала было девушка.

— Отвечай на вопрос! — повысил голос сэр Гиз: ему необходимо было услышать, что брак был подтвержден и что Филип лишил его дочь невинности.

— Нет, сэр, — глухо ответила Бригида, устремив взгляд в пол.

— Как ты это допустила? — стараясь не сорваться на дочь в присутствии лорда Нортона, вкрадчивым тоном спросил сэр Гиз.

— Друг мой, не гневайся. Не этой ночью, так следующей, — миролюбиво сказал лорд Нортон, почувствовав к невестке жалость.

— Могу я побеседовать с моей дочерью наедине? — обернулся к другу сэр Гиз. — А тебе, друг мой, стоит посетить Филипа и проверить, не очнулся ли он.

— Да, ты прав! Так и сделаю! — энергично воскликнул на это лорд Нортон: он был только рад оставить эту неприятную беседу и чувствовал себя лишним. Но, на миг остановившись в дверях, он взглянул на Бригиду и тихо промолвил: — Это не твоя вина, ангел мой. Всему виной вино. — И он вышел из кабинета.

— Что ж, еще раз: как ты это допустила? — прищурив глаза, повторил свой вопрос сэр Гиз. От него исходил такой холод, что Бригида поежилась, как от порыва ледяного ветра.

— Он был пьян, сэр. Он упал на кровать, и его стошнило, сэр, — тихо сказала девушка, краснея от стыда и гнева: как он может задавать ей этот вопрос? Неужели он не видел, в каком состоянии находится ее супруг? Он был там! Он видел все своими собственными глазами!

— И это остановило тебя? Бригида, ты и правда такая дура, или просто блаженная? — процедил сквозь зубы сэр Гиз, наклонившись к уху дочери.

— Но что я могла сделать, сэр?! — в сердцах воскликнула Бригида. — Я терпеливо ждала его, как самая послушная верная супруга! В чем моя вина, сэр? Филип выпил так много, что вел себя как животное…

— Невинная идиотка! Не дочь, а безголовая овца! — Сэр Гиз уже не сдерживал свою ярость. То, что еще совсем недавно он едва не потерял Бригиду, было им забыто, и единственное, что ему было нужно, — кровь на простынях кровати молодоженов. А эта глупая девчонка все испортила! — Пока ты ходишь нетронутая Филипом, он может отослать тебя в монастырь, или, что еще хуже, вернуть тебя родителям! И что мы будет с тобой делать, дура набитая? О тебе будет ходить слава прокаженной, над нами будут смеяться, а меня… Меня уже никогда не вернут ко двору! И все из-за тебя, чертова дура!

Из глаз Бригиды полились слезы: незаслуженные оскорбления отца разрывали ее сердце. Словно это она была пьяна этой ночью! Словно это она оттолкнула от себя супруга! Словно это она отвратила его от себя! Но даже сейчас, с рыдающим сердцем и горячими слезами, текущими по ее щекам, девушка не говорила ни слова в свою защиту и лишь молча, смиренно слушала потоки грязных оскорблений, на которые сэр Гиз совершенно не скупился.

— Даже пьяного мужчину можно затащить в постель! Спроси у городских шлюх, как им это удается! — напоследок, сказал сэр Гиз. Слезы дочери не трогали его. Ни ее слезы, ни мольба в ее глазах отпустить ее. — В следующий раз сними его штаны и ласкай его! А когда его член встанет, сядь сверху и впусти его внутрь себя! Всего-то и делов!

— О чем вы говорите, отец? — прошептала ошарашенная Бригида. Она никогда в жизни не видела голого мужчину и не знала, что прячется в мужских штанах.

— Мудрые вещи, бестолковая! Хотя, твоя мать расскажет тебе лучше меня. Ступай к ней и скажи, что я приказал поведать тебе о брачных играх и женских премудростях. Ступай немедленно, и чтобы я никогда больше не видел тебя такой бледной и испуганной! Ты счастливая жена или кто?

— Как скажете, сэр! — едва слышно прошептала Бригида и направилась к двери.

— И помойся! От тебя разит, как от свинарки! Надень лучшее свое платье и спускайся к завтраку. Все желают видеть тебя цветущей и полной радости. Поняла?

— Как скажете, сэр! — Бригида закрыла за собой дверь и, не обращая внимания на удивленные взгляды прислуги, бегом бросилась в комнату Альеноры.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги