Читаем В тусклом, мерцающем свете (ЛП) полностью

- Ты ведь жива, разве нет? – замечает Мелисса. – И скоро ты вернешься к нему как новенькая. Я намерена об этом позаботиться.

Скалли разражается смехом, хотя это посылает очередную волну боли сквозь ее тело. Она просто не в силах сдержаться.

- Мисси, - говорит она, - ты самая брезгливая в нашей семье. Ты падала в обморок при виде разодранной коленки. Как ты намерена ухаживать за человеком с пулевым ранением?

- Я справлюсь, - настаивает Мисси, придавая себе вид оскорбленного достоинства. – Я видела, как полковник Малдер менял тебе повязки. Уверена, что смогу хотя бы это делать.

- А если рана загноится? – Мисси закусывает губу. – Она может весьма неприятно пахнуть, Мисси. Может образоваться… - Скалли понижает голос, не в силах сопротивляться порыву поддразнить сестру, - гной.

Мисси содрогается.

- Даже не произноси этого слова, Дана, - протестует она. – Ты просто пытаешься напугать меня. Это не сработает.

- А тогда тебе, возможно, придется вскрывать рану, чтобы очистить ее, - безжалостно продолжает Скалли. – Нагноение может стать опасным. И знаешь, среди некоторых врачей бытует такое соображение, что лучший способ избавиться от гниющей плоти…

- Я не слушаю. – Мелисса трясет головой и закрывает уши ладонями.

- … это положить личинок мух на пораженное место и позволить им съесть гниющие ткани, пока не останутся только здоровые.

Мелисса возмущенно взвизгивает.

- Предупреждаю тебя, Дана, - говорит она, напуская на себя вид авторитетной старшей сестры, - что если ты не позволишь мне заботиться о себе, если попытаешься усложнить мне задачу… - Она награждает младшую сестру строгим и угрожающим взглядом. – У меня не останется иного выбора, как только вызвать подкрепление.

Скалли заметно бледнеет.

- Ты не посмеешь, - говорит она.

- Еще как посмею, - уверяет ее Мисси. – Если ты не будешь подчиняться, то уверена, что матушка без колебаний приедет сюда и сменит меня. – Скалли нечего на это возразить. – Так как, думаешь, я справлюсь с ролью твоей сиделки? – Ее младшая сестра продолжает хранить упорное молчание, и Мелисса удовлетворенно улыбается. – Так я и думала, - заявляет она и встает. – А пока что я советую тебе поспать. Я вернусь позже с ужином.

Когда Мелисса быстро покидает спальню, закрывая за собой дверь, Скалли со вздохом откидывается на подушки, спрашивая себя, что ей нужно будет сделать, чтобы в рекордные сроки оправиться от пулевого ранения в живот. На ее взгляд, любой период времени покажется вечностью.

========== Глава 2 ==========

***

Ноябрь 1863

Калпепер, Вирджиния

Дана Скалли всегда плохо переносила безделье.

Ее родители вечно рассказывали – ее отец с нежностью, мать со сдержанным раздражением – о том, как даже в младенчестве маленькая Дана постоянно во что-то влипала, рано начав ползать, затем ходить и лазать, отчего ее родителям и старшим братьям с сестрой приходилось вечно за ней гоняться. Послушать Мэгги Скалли, так Дане вообще повезло, что она дожила до своего первого дня рождения.

В детстве у нее не хватало терпения для бесконечных уроков вышивания, преподаваемых ей матерью – вместо этого она предпочитала сбегать из дома, чтобы кататься на отцовских лошадях, увязываться в городские переулки за братьями, а позже, когда отец наконец сдался и согласился научить ее стрелять, ходить на охоту в лес. Мать никогда не одобряла эти походы, по крайней мере явно, но так как Дана оказалась лучшим стрелком, чем оба ее брата (и даже отец), Мэгги не возражала против дополнительной дичи, принесенной дочерью к обеденному столу. Кормить семью из шестерых человек было весьма накладно.

По мере взросления единственным, что удерживало Дану Скалли на месте хоть какое-то время, было ее обучение. Будучи увлеченной и добросовестной ученицей, она далеко опередила местную школьную программу, и ее отец, обеспокоенный тем, что ум его младшей дочери не будет достаточно простимулирован, нанял для нее частного учителя. Ее мать не приветствовала эту идею, переживая из-за того, что эти расходы окажутся для них чрезмерными (и, что вероятнее всего, бесполезно потраченными на девочку), но Уильям Скалли настоял. У него и самого в юности была склонность к наукам, и хотя его родители не имели средств для того, чтобы помочь ему использовать этот потенциал, он был решительно настроен убедиться, что его дочь использует свой.

Но все же, в перерывах между уроками у Скалли-подростка не хватало терпения для тихих и подходящих для леди занятий, запланированных для нее матерью. И в настоящее время, всего за год до совершеннолетия, ее отвращение к бездействию никуда не делось. Армия с ее муштрой и частыми долгими переходами идеально ей подходила… но сейчас, прикованная к постели в течение многих дней, она пребывает в плачевном состоянии.

Перейти на страницу:

Похожие книги