Читаем В твоей безраздельной власти полностью

Он скользнул всеми пальцами по ее груди, очевидно, зачарованный реакцией ее тела. Сара хотела было остановить его, но вместо этого поняла, что только помогает ему, и вскоре вся его ладонь легла на нежную округлую плоть. Сара откинула голову к стволу дерева, полузакрыв глаза, наслаждаясь волнами удовольствия, которые накрывали ее.

Донован поднял другую руку, чтобы поласкать ею другой сосок.

Сара издала звук, похожий на мурлыканье, и выгнула спину, приветствуя его прикосновение. Он просунул одну ногу между ее бедер, затем нагнулся и прижался ртом к тонкой шее. Она застонала, и Донован дерзко прижался эрегированным членом к ее бедру. Сара обняла Джека за талию и притянула к себе еще ближе.

Донован расстегнул пуговицы на блузке Сары, приоткрыв кружевную рубашку. Нагнув голову, он провел языком по верхней части ее грудей. Сара вонзила пальцы ему в спину, плотно прижалась к нему. Джек неистово целовал, ее. Из груди женщины донеслись тихие всхлипывания, когда Джек стал слегка покусывать ей шею и плечо.

Его пальцы скользнули под блузку и стянули бретельки рубашки с плеч. Затем он сдвинул хлопковую, отделанную кружевами материю, и ее груди оказались открытыми теплому майскому солнцу.

Ветерок ласкал тело Сары, заставляя еще сильнее съежиться соски. Донован улыбнулся и обвел пальцем розовый кружок вокруг соска, затем нагнулся и взял его в рот.

Сара прислонила голову к стволу дерева; ощущение сладкой боли трансформировалось в желание.

– Это божественно, – прошептала она.

Джек поднял глаза и встретился с ее взглядом, продолжая сосать твердый бутон. Его страсть передалась Саре, она вцепилась ладонями ему в волосы и притянула к себе, чтобы поцеловать его со всем пылом, который овладел ею.

Джек издал горловой звук, на который Сара отреагировала тихим стоном. Она положила ладонь на его возбужденную плоть и стала ее поглаживать. Донован напрягся, затем схватил ее юбки и поднял их до колен. Его руки стали возбужденно гладить тыльную сторону ее бедер, затем он приподнял Сару таким образом, что ее ноги обвили его бедра.

– Джек! – воскликнула она, хватая его за плечи; все ее тело, казалось, зазвенело от страсти.

Джек Донован вдруг оцепенел.

– О Господи! – произнес он. – Да что же я это делаю!

Он отступил на шаг и опустил Сару на землю, быстро поправив ей блузку.

– Одевайся! – скомандовал он.

Сара ошеломленно приводила одежду в порядок, а Джек отошел на несколько ярдов, повернулся к ней спиной и некоторое время стоял, поставив руки на бедра и опустив голову. Что делал он, и что делала она? Должно быть, она сошла с ума, если готова была заняться любовью с мужчиной едва ли не на виду целого города.

Но – Боже милосердный! – как сладостно было это сумасшествие, пока оно длилось.

Сара поправила одежду и занялась прической, которая была в полном беспорядке. Люди наверняка это заметили.

Она распустила доходящие до талии волосы и уставилась на напряженную спину Донована. Должна ли она подойти к нему и убедиться, что с ним все в порядке, или же ей следует достать из ридикюля гребень и причесаться? Сара прикусила нижнюю губу и направилась к Доновану.

Она поняла, что Джек услышал ее шаги, потому что его спина выпрямилась.

– Джек! – Сара выждала, но он так и не повернулся к ней лицом. – Послушай меня. Все в порядке. Я не сержусь и ничего такого…

– Ты не сердишься? Это я сердит на себя! Я потерял контроль…

– Все в порядке, Джек. Я знаю, что ты давал мне обещание, но мы все совершаем ошибки.

– Ошибки? Черт возьми, нет! – Он хрипло засмеялся. – Идиотское время и идиотское место – вот что это, а не просто ошибка. Я зол на себя за то, что потерял над собой контроль.

Сара в смущении заморгала глазами.

– Что?

– Неужели ты в самом деле думаешь, что я рискну, чтобы все нас видели после всего того, что ты только что мне рассказала?

– Думаю, что нет. – Ей вдруг стало холодно, словно она свалилась в ледяное озеро. Она должна была понимать, что он отвергнет ее после того, как узнает о ее прошлом.

– Я пытался быть джентльменом, но вот тебе на, мы оба ведем себя словно пара похотливых тварей, – продолжал Донован. – Проклятие, я теряю голову, стоит мне лишь дотронуться до тебя.

– Нет моей вины, что ты потерял над собой контроль, – возразила Сара, чувствуя, что ее охватывает гнев. – Насколько я помню, Джек, это ты сделал ставку на мою корзину.

– Я это знаю! Женщина, ты заставляешь меня совершать безумные поступки!

– Никто не заставлял тебя делать то, чего ты не хочешь делать.

– Дело не в том. Я имею в виду… Сара, это просто неприлично!

– Неприлично? – Подул ветерок, и прядки волос закрыли ей лицо. Она нетерпеливо отвела их в сторону. – Ты совершенно прав, Джек. Приличные люди не ведут себя так, как только что повела себя я.

– Вовсе не это я имел в виду… Она подняла руку.

– Ты высказал свою точку зрения. Я ее хорошо поняла.

– Не думаю. Просто получается, что я не могу справиться с собой, когда ты рядом. Женщины вроде тебя заставляют мужчину забыть о необходимости вести себя цивилизованно.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже