Читаем В водоворотах жизни полностью

Бумага была ветхой, и Кит взял ее как можно бережнее. Почерк был крупный, но чернила выцвели, и читать было трудно. Все же ему удалось разобрать многое из того, что сохранилось.


«Обращаюсь к вам с доверительной просьбой сохранить эту книгу, над которой я работал всю свою жизнь. Никому не говорите о ней и хорошенько припрячьте от всех любопытствующих, с тем чтобы исторические истины, изложенные в ней, остались в неприкосновенности. Я спрятал здесь два экземпляра, а вам, видимо, известно, что весь тираж был изъят и уничтожен. Я обвиняю того проклятого наборщика, который…»


— Исторические истины, — фыркнул Кит.

— По-видимому, все остальные экземпляры книги были уничтожены, поскольку ее посчитали кощунственной, а Мэллори был объявлен еретиком, — пояснила мисс Ингрэм. — Вскоре он умер; полагают, его отравил кто-то из близких родственников.

При упоминании об убийстве Кит нахмурился: ему не хотелось, чтобы такое случилось под этой крышей.

— И кому же он это писал? — спросил Кит, пытаясь разобрать имя.

Мисс Ингрэм склонилась ближе и пристально посмотрела на него:

— Мартину Чесвику, предку нынешнего графа. Рэйвен приобрел несколько книг у графа после смерти его отца, в одной из них был найден этот обрывок письма.

Кит едва не присвистнул, услышав столь известное имя в связи с Мэллори. Что ж, в истории каждого рода есть своя паршивая овца, даже в семье самого принца-регента.

— Значит, искать надо там, а не здесь, — сказал Кит, возвращая ей бумагу.

Мисс Ингрэм нахмурилась:

— Здесь говорится о двух экземплярах.

— Но тот, что был припрятан, сгорел, — ответил Кит.

Да, так-то оно так, если б не сломанное колесо. Кто-то явно рассчитывал на то, что мисс Ингрэм умеет идти по следу. Хотели они найти недостающий кусочек письма или же искали саму книгу?

— Кто знал о вашей поездке сюда? — спросил Кит.

И снова легкая тень изумления промелькнула в ее глазах.

— Рэйвен, разумеется.

— А может, кто-то из его друзей или знакомых?

Мисс Ингрэм, к своей чести, не уклонилась от ответа, но в ее словах прозвучала ирония:

— Мистер Марчант, хочу вас уверить, что Рэйвен не привык посвящать посторонних в свои коммерческие планы. Вот почему я здесь одна, без крикливой свиты, которая только собьет мне цену.

— Но ведь вам просто повезло, что вы сумели добраться до Оукфилда, — сказал Кит. — Колесо у вашей кареты было специально подпилено так, чтобы оно отвалилось по дороге.

Такое известие и впрямь ее озадачило. Даже компаньонка в дальнем углу очнулась от дремоты и приподнялась с места. Видимо, она все-таки прислушивалась к разговору.

— Неужели?

— Мой кучер менял колесо, и он не мог ошибиться — старое колесо было подпилено.

Кит настолько привык общаться с сестрой, что давно уже понял: не каждая благородная леди благоразумно отнесется к подобным заявлениям, поэтому внутренне приготовился услышать в ответ нечто вроде вознесения молитв или истерического припадка. Но мисс Ингрэм снова подтвердила свой нетипичный для женщины характер. Она пристально посмотрела на него, не выказав никакого страха.

— Но к чему им устраивать такой подвох?

— Догадываюсь, что вы их опередили, появившись здесь, — сказал Кит. — Возможно, они прослышали про интерес вашего дяди к Мэллори и теперь думают, что вы можете приобрести эту книгу или же знаете то, что может навести их на след, что-нибудь типа той бумаги, которую вы мне показали.

Мисс Ингрэм нахмурилась.

— Не понимаю, каким образом кто-то мог узнать про письмо, если оно пролежало там столько лет.

Кит пожал плечами.

— Может быть, ваш дядя при случае упомянул об этом в разговоре, да и прежний владелец той книги тоже мог говорить о нем.

— Мистер Марчант, Рэйвен не склонен делиться своими секретами, — сказала мисс Ингрэм, слегка запнувшись.

И эта неуверенность удивила Кита, особенно когда она отвела глаза в сторону. Возможно, Август Рэйвен и мог хранить тайну, но не мог не похвастаться своими сокровищами. И Кит понимал, что его болтовня могла дойти до завистливых ушей.

— Но остается тот факт, что кто-то готов далеко зайти, чтобы остановить вас. Если бы вы не успели подъехать так близко к Оукфилду, вам, возможно, пришлось бы повстречаться с неприятной компанией.

Это замечание заставило ее побледнеть, и Кит добавил:

— Мисс Ингрэм, я знаю не понаслышке, что те люди, которые ищут подобные тексты, непорядочны, мягко говоря. Если они узнают, что у вас есть то, что им нужно, они убьют вас ради этого.

Мисс Ингрэм побледнела еще больше, но не дрогнула.

— Право, это уж чересчур, даже для библиомана.

— И все же ради вашей защиты я намерен сопровождать вас до дома.

Мисс Ингрэм подняла голову, как бы обдумывая это предложение.

Перейти на страницу:

Все книги серии Исторический роман (Центрполиграф)

Похожие книги

Навеки твой
Навеки твой

Обвенчаться в Шотландии много легче, чем в Англии, – вот почему этот гористый край стал истинным раем для бежавших влюбленных.Чтобы спасти подругу детства Венецию Оугилви от поспешного брака с явным охотником за приданым, Грегор Маклейн несется в далекое Нагорье.Венеция совсем не рада его вмешательству. Она просто в бешенстве. Однако не зря говорят, что от ненависти до любви – один шаг.Когда снежная буря заточает Грегора и Венецию в крошечной сельской гостинице, оба они понимают: воспоминание о детской дружбе – всего лишь прикрытие для взрослой страсти. Страсти, которая, не позволит им отказаться друг от друга…

Барбара Мецгер , Дмитрий Дубов , Карен Хокинс , Элизабет Чэндлер , Юлия Александровна Лавряшина

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Проза прочее / Современная проза / Романы