Читаем В зеркалах полностью

Фарли со змеиной быстротой вытянул руку и прижал пистолет ладонью. Мистер Бингемон нахмурился. Легким движением пальцев Фарли толкнул пистолет на несколько дюймов по захламленному столу под носом Бингемона. Бингемон следил за пистолетом с необычайной сосредоточенностью.

— Он не может шевельнуться,— сказал Рейнхарт. Фарли ухмыльнулся.

— Любезный мистер Бингемон,— сказал Фарли.— Вы втираете нам очки, сэр. Вы не можете сделать ни одного, даже самого поганого, движения.

Бингемон стиснул зубы.

— Шлюхино отродье! — произнес он четко и раздельно, с неотразимой властностью, и посмотрел на Фарли, а потом на Рейнхарта.— Возьми микрофон. Скажи: «Альфа-Джульет-Кило»!

— Сифилис,— сказал Фарли.— Ты когда-нибудь слышал, что такие вот типы вроде него обычно бывают гнилыми насквозь? Я где-то читал про это. И сильно напугался. У этого старичка сифилитический паралич, Рейнхарт. Он не очень-то соображает.

— Выламываешься, подонок,— сказал Бингемон.— Без меня ты отсюда не выберешься — и квартала живым не пройдешь. Я господин, а ты слуга, дурень.

— Свободное предпринимательство, детка,— ласково сказал Фарли.— Индивидуальная инициатива.

Рейнхарт и мистер Бингемон смотрели, как Фарли занес свое топорище и пробил мистеру Бингемону висок. Вот так, подумал Рейнхарт. Чмокающий звук. Рейнхарт обдумал этот звук. При обдумывании этот звук вызывал утомление. Рейнхарт чувствовал огромную усталость.

— Момент для выживания наиболее приспособленных,— сказал Фарли-моряк.— Никаких скидок.

— Да,— сказал Рейнхарт.

Из ушей мистера Бингемона текла кровь. Фарли осторожно извлек бумажник из кармана его жилета и разочарованно исследовал содержимое. Затем наклонился и ощупал талию мистера Бингемона.

— Гнусная шуточка. Ни начинки, ни потайного пояса. Ни автомобильных ключей. Ни банковской книжки. Богачи не похожи на нас с тобой, Рейнхарт. Грабить бедняков всегда выгоднее.

Фарли взял пистолет и засунул его себе за пояс.

За комнатой, в которой лежал Бингемон, находился вестибюль с железной винтовой лестницей, уходившей в потолок. С нижней половины стен штукатурка осыпалась, обнажив кирпичную кладку, а часть пола провалилась — там зияла темная зловещая дыра. На штукатурке и щебне валялось несколько огромных прожекторов со стальными основаниями — их стекла разлетелись вдребезги, и они лежали, как дохлые ящеры. В одной из стен, перегороженный исковерканными стальными балками перекрытия, находился проход, который, по-видимому, вел на трибуны. Они заметили руки и башмаки, зажатые штукатуркой и металлом. На одной из опаленных стен виднелась широкая горизонтальная кровавая полоса, от которой к полу тянулись узкие струйки. Рейнхарт глядел на эту полосу, пока Фарли рыскал по развалинам.

— До них не доберешься,— сказал Фарли.— К черту. Надеюсь, Джек Нунен тоже тут. Господь его благослови.

— Пойдем,— сказал Рейнхарт.— Жарко.

Было очень жарко, но дыма стало меньше. Когда они поднялись по винтовой лестнице, повеяло прохладой. На каждом витке лестницы светила уцелевшая красная лампочка.

— Господи! — запыхавшись, сказал Фарли.— Динамит. Вернее, пять здоровых гранат. Нет, это не расовые беспорядки, Рейнхарт!

На полпути они наткнулись на Кинга Уолью, который лежал поперек площадки.

— Он жив,— недоумевающе сказал Фарли и, вытащив бумажник Кинга Уолью, похлопал патриотическим топорищем по собственному затылку.— Что же делать? — Покосившись на бесчувственное тело, он заглянул в бумажник и улыбнулся.— О! — сказал он.— Голливуд! —Он сунул деньги Кинга Уолью к себе в карман и посмотрел на карточку, удостоверявшую, что податель сего является помощником шерифа лос-анджелесского округа.— Он стервец,— сказал Фарли.— А сегодня мы убиваем всех стервецов.

— Всех их мы убить не можем, Фарли,— сказал Рейнхарт.— К тому же чем больше ты убьешь людей, тем скорее кто-нибудь про это дознается.

Фарли сунул в карман удостоверение помощника шерифа и оттянул веки Кинга Уолью.

— Он действительно в обмороке.

Голова Уолью неловко ударилась о железный пол.

— Я его пощажу, черт подери! Ибо я христианин и ребенок в душе. А еще потому, что деньги как-то размягчают душу.

Они поднялись еще выше и оказались перед металлической дверью. Рейнхарт открыл ее, и они вышли на каменный парапет, залитый светом пожара. Под ними у подножия стадиона виднелись десять — одиннадцать пожарных машин, блестевших в лучах полицейских прожекторов. Они подбежали к краю парапета и по стальным конструкциям спустились вниз, спрыгнув в грязь у подножия колонн. Из темноты под трибунами доносились звуки тихих схваток, топот бегущих ног, стоны. Раздался пистолетный выстрел и лязг металла, от которого рикошетом отлетела пуля. Прямо на них от пожарных машин, держа оружие наготове, надвигалась шеренга федеральных полицейских в шлемах; пожарные направились в другую сторону, разматывая шланги. На середине выдвижной лестницы стоял человек в штатском и что-то выкрикивал в мегафон.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Заберу тебя себе
Заберу тебя себе

— Раздевайся. Хочу посмотреть, как ты это делаешь для меня, — произносит полушепотом. Таким чарующим, что отказать мужчине просто невозможно.И я не отказываю, хотя, честно говоря, надеялась, что мой избранник всё сделает сам. Но увы. Он будто поставил себе цель — максимально усложнить мне и без того непростую ночь.Мы с ним из разных миров. Видим друг друга в первый и последний раз в жизни. Я для него просто девушка на ночь. Он для меня — единственное спасение от мерзких планов моего отца на моё будущее.Так я думала, когда покидала ночной клуб с незнакомцем. Однако я и представить не могла, что после всего одной ночи он украдёт моё сердце и заберёт меня себе.Вторая книга — «Подчиню тебя себе» — в работе.

Дарья Белова , Инна Разина , Мэри Влад , Олли Серж , Тори Майрон

Современные любовные романы / Эротическая литература / Проза / Современная проза / Романы