Читаем Ваал полностью

Ваал. У тебя такое лицо — есть где от ветра спрятаться. Впрочем, у тебя вообще нет лица. Ты ничто. (Смотрит на него.) И становишься все прозрачнее. Слушай, почему ты о себе никогда ничего не рассказываешь? Ни одной истории!

Экарт. А их у меня и не было. (Прислушивается.) Под окном кто-то ходит...

Ваал. У тебя неплохой слух. И все же, все же в тебе есть что-то такое, что ты скрываешь. Похоже, ты, как и я, дурной человек, сущий дьявол. Когда ты увидишь чертиков, станешь хорошим.

В дверях появляется София.

Экарт. Это ты, София?

Ваал. Опять двадцать пять. Чего ты хочешь?

София. Позволь мне войти, Ваал.

<p><emphasis><strong>Вечернее небо, равнина</strong></emphasis></p>

Ваал, Экарт, София.

София. У меня уже ноги подкашиваются. Почему ты мчишься как угорелый?

Ваал. Потому что ты хочешь камнем повиснуть у меня на шее.

Экарт. Да как ты смеешь так обращаться с женщиной, которая от тебя беременна?!

София. Я сама этого хотела, Экарт.

Ваал. Она сама этого хотела. Ты слышал, Экарт? А теперь норовит повиснуть у меня на шее.

Экарт. Какое скотство! Садись, София, отдохни.

София(усаживается на землю, тяжело дыша). Не держи его, Экарт!

Экарт(Ваалу). Если ты надумал бросить ее в таком состоянии, знай, что я останусь вместе с ней.

Ваал. Она сама с тобой не останется. А вот ты бы меня бросил. Ради нее. Это и дураку понятно.

Экарт. Ты уже дважды стаскивал меня с кровати. Они были тебе безразличны, мои возлюбленные, но ты увел их у меня из-под самого... носа, несмотря на то что я их любил.

Ваал. Потому что ты их любил! Именно поэтому мне пришлось дважды оскверниться, чтобы ты оставался чистым. Я даже не испытывал при этом никакого удовольствия. Бог тому свидетель.

Экарт(Софии). И ты все еще его любишь? Эту скотину?

София. Я ничего не могу с собой поделать, Экарт. Я его и мертвого любить буду. Я даже его кулаки люблю. Ничего не могу с собой поделать.

Ваал. Могу себе представить, что вы здесь вытворяли, пока я сидел в каталажке...

София. Мы бок о бок стояли перед белым зданием тюрьмы да все смотрели вверх, на твое окошко.

Ваал. Вот именно! Бок о бок...

София. Ну ударь меня за это, ударь!

Экарт(кричит). Разве не ты сам повесил мне ее на шею?

Ваал. Да, я сам. Но тогда ты мне еще был безразличен.

Экарт. Я же не такой толстокожий, как ты!

Ваал. Вот за это я тебя и люблю.

Экарт. Попридержал бы свой поганый язык, пока она здесь сидит.

Ваал. Пусть проваливает, каналья! (Хватается руками за горло.) В твоих слезах она полощет свое грязное белье. У меня ангельское терпение, но ведь всему бывает конец...

Экарт(садится рядом с Софией). Может, пойдешь домой, к матери?

София. Я не могу.

Ваал. Она не может, Экарт.

София. Если хочешь, ударь меня, Ваал. Только позволь мне идти вместе с тобой, пока меня еще ноги держат. А потом я лягу под какой-нибудь куст, и ты меня не увидишь. Только не прогоняй меня, Ваал.

Ваал. Лучше пойди окуни его в реку, свое толстое брюхо. Ты получила, чего хотела.

София. Ты же не бросишь меня здесь. Ведь не бросишь? Ты просто сам не понимаешь, что говоришь. Ты как ребенок, Ваал.

Ваал. Я сыт тобой по горло.

София. Только не сейчас... сейчас ночь. Я боюсь оставаться одна. Боюсь темноты. Так боюсь...

Ваал. В таком состоянии тебе никто ничего не сделает.

София. Но ведь сейчас ночь... Не бросайте меня, побудьте со мной хотя бы до утра.

Ваал. Топай к сплавщикам. Там сегодня Иоганнес. Они там все напились до чертиков...

София. Хоть полчаса!

Ваал. Пойдем, Экарт!

София. Куда же мне деться?

Ваал. На небесах места много, любовь моя.

София. А наш ребенок?

Ваал. Закопай его!

София. Да как у тебя язык повернулся сказать такое под этим прекрасным небом, которое ты так любишь?! Как только язык повернулся?!

Экарт. Я останусь с тобой, а потом отведу тебя к твоей матери, если ты только скажешь, что больше не любишь эту скотину... эту скотину...

Ваал. Она меня любит.

София. Я его люблю.

Экарт(Ваалу). Ты все еще здесь, гад? Вали отсюда! Ты, видно, совсем одурел от водки и своих стихов. Жалкая тварь! Жалкая тварь!

Ваал. Кретин!

Экарт бросается на Ваала, оба падают; борясь друг с другом, катаются по земле.

София. Езус Мария! Вы же звери, звери...

Экарт. Слышал, что она сказала? Под каким-нибудь кустом... а сейчас уже темно. Жалкая тварь! Жалкая тварь!

Ваал(прижимает Экарта к своей груди). Теперь ты у меня в руках. Чуешь мой запах? Близость с женщиной — это еще не все, есть кое-что и получше... (На мгновение замолкает.) Над кустами уже видны звезды, Экарт.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги / Драматургия
Кража
Кража

«Не знаю, потянет ли моя повесть на трагедию, хотя всякого дерьма приключилось немало. В любом случае, это история любви, хотя любовь началась посреди этого дерьма, когда я уже лишился и восьмилетнего сына, и дома, и мастерской в Сиднее, где когда-то был довольно известен — насколько может быть известен художник в своем отечестве. В тот год я мог бы получить Орден Австралии — почему бы и нет, вы только посмотрите, кого им награждают. А вместо этого у меня отняли ребенка, меня выпотрошили адвокаты в бракоразводном процессе, а в заключение посадили в тюрьму за попытку выцарапать мой шедевр, причисленный к "совместному имуществу супругов"»…Так начинается одна из самых неожиданных историй о любви в мировой литературе. О любви женщины к мужчине, брата к брату, людей к искусству. В своем последнем романе дважды лауреат Букеровской премии австралийский писатель Питер Кэри вновь удивляет мир. Впервые на русском языке.

Анна Алексеевна Касаткина , Виктор Петрович Астафьев , Джек Лондон , Зефирка Шоколадная , Святослав Логинов

Фантастика / Драматургия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза