Читаем Ваал полностью

Двое мужчин(разнимают дерущихся, оттаскивают Ваала в сторону). Да угомонись ты, дьявол! Кому говорят! — Он пырнул его ножом. О, Боже...

Экарт, весь в крови, оседает на пол. Лампа гаснет. Воцаряется мрак.

Ваал(кричит). Экарт! Брат мой! Где ты?

<p><emphasis><strong>Десятый градус восточной долготы по Гринвичу</strong></emphasis></p>

Вечер. Проливной дождь. По проселочной дороге, борясь с ветром, бредут двое полицейских.

Первый полицейский. Черный дождь. Да еще такой ветер — хоть в гробу от него прячься... И все из-за этого негодяя!

Второй полицейский. Судя по всему, он держит путь на север. Там, в лесах, его и днем с огнем не сыскать.

Первый полицейский. А что это за тип?

Второй полицейский. Убийца. Был стихоплетом, артистом варьете, владельцем каруселей и даже любовником миллионерши... Потом работал лесорубом, сидел в каталажке, бродяжничал... Его схватили на месте преступления, но он силен как слон... А виной-то всему была одна официантка, на которой уже пробы ставить негде. Из-за нее он зарезал своего лучшего друга.

Первый полицейский. Ну, тогда это просто зверь, а не человек.

Второй полицейский. Да, но ведь при всем этом он ведет себя как ребенок. Тайком приносит одиноким старушкам дрова из леса... Тут-то мы его едва не поймали... Эта история с официанткой стала, похоже, последней каплей. Ему уже нечего было терять... Вот он и зарезал друга своей юности. Тот, правда, был тоже довольно темной личностью.

Первый полицейский. Эх, сейчас бы водки... или хотя бы бабу... Пойдем отсюда! Там, в кустах, что-то шевелится...

Оба уходят.

Ваал(вылезает из кустов, с узелком на плече и гитарой в руках). Так значит, он окочурился... Бедняга! Нечего было попадаться мне под горячую руку! Жизнь становится интересной... (Скрывается за кустами.)

<p><emphasis><strong>В лесной избушке</strong></emphasis></p>

Ночь. Ветер. Ваал лежит на грязном тюфяке. За столом сидят мужики. Они выпивают, играют в карты.

Первый мужик(встает, подходит к Ваалу, склоняется над ним). Слушай, чего ты хочешь? Ты же уже на ладан дышишь... Это и слепому видно. И никому на белом свете до тебя и дела нет. Может, у тебя кто есть? Ваал качает головой. То-то и оно. Надо стиснуть зубы, если, конечно, они у тебя еще не совсем сгнили, и ждать конца... Чего ты ерепенишься? Другое дело, когда откидывают копыта люди, которым есть что терять... миллионеры, например. Их-то еще можно понять... А у тебя-то даже и документов нет. Но ты не дрейфь! Земля и без тебя будет все также вращаться. Она у нас круглая. И также будет выть ветер... Посмотри на все это иначе. Представь себе, что подыхает крыса. И все дела. Только не цепляйся за жизнь зубами. Их у тебя уже все равно нет. (Возвращается к столу, садится.)

Мужики. Там еще капает. Черт побери! Придется ночевать рядом с покойником.

— Ты лучше в карты смотри. Бью козырем!

— Ты еще дышишь, толстый? Спел бы чего-нибудь напоследок.

— Оставь его в покое! Он остынет быстрее, чем кончится этот черный дождь... Ходи давай!

— Он, конечно, пил, как лошадь. И все же в нем есть что-то такое... Он ведь не знал, что так кончит.

— Десятка треф! Хватит на него таращиться. Смотрите лучше в карты. Мы с вами не в бирюльки играем.

Воцаряется тишина. Лишь изредка слышны проклятия.

Ваал. А сколько сейчас времени?

Второй мужик. Двенадцать. А ты что, собираешься в дорогу?

Все смеются.

Ваал. Да пора уже. А как там?

Второй мужик. Сыро.

Все(встают). Вот и дождь перестал.

— Надо двигать.

— Везет этому толстому. Опять будет лодыря гонять.

(Берут топоры.)

Третий мужик(подходит к Ваалу). Спокойной ночи! На том свете свидимся.

Четвертый мужик. Как хоть тебя зовут? А то ведь так и помрешь... Мы же должны знать, кого будем закапывать.

Первый мужик. Постарайся не сразу протухнуть. Мы будем вкалывать до обеда, а потом вернемся сюда перекусить.

Ваал. Не уходите! Побудьте со мной немного.

Мужики(хохочут). Ты что нам, отец родной?

— И без нас подохнешь.

— Он нам исполнит лебединую песню.

— Мужики, бочонок с водкой хочет исповедаться.

Ваал. Хотя бы полчаса.

Мужики(хохочут). Нет уж, подыхай один!

— Айда, братцы, ветер уже стих.

Ваал. Я вас долго не задержу.

Хохот.

Сами-то вы не захотели бы умирать в полном одиночестве.

Хохот.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги / Драматургия
Кража
Кража

«Не знаю, потянет ли моя повесть на трагедию, хотя всякого дерьма приключилось немало. В любом случае, это история любви, хотя любовь началась посреди этого дерьма, когда я уже лишился и восьмилетнего сына, и дома, и мастерской в Сиднее, где когда-то был довольно известен — насколько может быть известен художник в своем отечестве. В тот год я мог бы получить Орден Австралии — почему бы и нет, вы только посмотрите, кого им награждают. А вместо этого у меня отняли ребенка, меня выпотрошили адвокаты в бракоразводном процессе, а в заключение посадили в тюрьму за попытку выцарапать мой шедевр, причисленный к "совместному имуществу супругов"»…Так начинается одна из самых неожиданных историй о любви в мировой литературе. О любви женщины к мужчине, брата к брату, людей к искусству. В своем последнем романе дважды лауреат Букеровской премии австралийский писатель Питер Кэри вновь удивляет мир. Впервые на русском языке.

Анна Алексеевна Касаткина , Виктор Петрович Астафьев , Джек Лондон , Зефирка Шоколадная , Святослав Логинов

Фантастика / Драматургия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза