Но на этом аргументация не заканчивается. «Еще один аргумент. Снорри Стурлусон утверждает, что трон Одина был из слоновой кости. Странновато для Исландии, не правда ли? Но Асгард находился далеко на юго-востоке от Исландии, почти на другом конце земного шара. Владения Парфии простирались до Индии. В Старой Нисе найдены детали мебели. Они из слоновой кости. Я насчитал 59 деталей и фрагментов этой мебели асов – ножек, резных перекладин, деталей спинок и пр. – и убедился, что Снорри Стурлусон прав»
[172, с. 280].«В Новой Нисе, на втором холме, мы найдем и другие описанные в сагах реалии. Это храмы и некрополь парфянской знати»
[172, с. 280]. Приведенные В. И. Щербаковым примеры достаточно убедительны.Идавелль-поле.
Еще один топоним, присутствующий в германских сагах, – это Идавелль-поле. «Встречаются асы на Идавелль-поле, о поясе мира могучем беседуют и вспоминают о славных событиях и рунах древних великого бога. Снова должны найтись на лугу в высокой траве тавлеи золотые, что им для игры служили когда-то» [172, с. 284]. Этот топоним заинтересовал В. И. Щербакова, о чем он пишет так: «В этой картине возрождения важную роль играет Идавелль-поле. Но все попытки понять и перевести это название ни к чему практически не привели за все 600 лет знакомства с мифами и произведениями Снорри Стурлусона. Идавелль-поле переводится как “вечнозеленое поле”, “сияющее поле”, “поле неустанной трудовой деятельности” (“ида” – занятие, деятельность, работа). Что же на самом деле означает это непонятное название? Прежде всего, в нем, бесспорно, два слова, два корня. Корень “ида” переведен верно. Мне предстояло дать перевод корня “велль”. Задача была бы простой, если бы речь шла о современном исландском слове. Но безуспешные попытки многих предшественников были для меня лучшим свидетельством, что корень этот не современный. Я предположил, что он должен хранить косвенную информацию о переселении скандинавов на север из южных или, точнее, юго-восточных стран. Но самые древние корни – общие для многих языков. Так удалось прийти к однокоренным словам, оставшимся как в древнеиндийском, так и в славянских и балтийских языках. Исландское “вала” и русское слово “валун” означают то же самое: округлый камень. Латышское “вельт” и древнеиндийское “валати” родственны русскому глаголу “валять”, “поворачивать”, а также “катать”. “Мяч” в английском и немецком звучит почти так же, с учетом частого перехода звука Б в В, как в именах (Василий – Базиль). Я был уверен, что ВЕЛЛЬ содержит корень с тем же смыслом и звучанием» [172, с. 285]. Обращаю внимание читателя на то, что опять мы вынуждены за разъяснением обращаться к русскому языку. Иными словами, в отличие от предков-тюрок германцы вполне владели русской речью.